テネシーワルツが聞こえてきた。戦後、江利チエミが歌っていたあれだ。
気が付けば、いつの間にか心の中で、共に歌っていた…。
「何故、アメリカの歌なのに郷愁を覚えるのか?!」という自問自答の詩。
-------------------
・離人: |
土地を離れて行く人。旅人。夫と生別したひと。 |
・深南: |
Deep southを謂うが、テネシー州は、正確にはディープサウスではない…と。「深南河」でテネシー川を謂いたい。 |
・低低: |
小さな声で。南唐後主・李Uの『蝶戀花』に「遙夜亭皋閑信歩。乍過C明,早覺傷春暮。數點雨聲風約住。朦朧淡月雲來去。 桃李依依春暗度。誰在秋千,笑裏低低語?一片芳心千萬緒,人間沒個安排處!」 とある。 |
・止戈: |
戦(いくさ)を止める。 |
|