きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。
kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.
(1) 一人飲みの危険を語り合うお母さんと知人。 (2) お母さん、止めてくれる人がいない、その知人、歯止めが効かない。 (3) 二人、ケーキを食して「至福‥‥」。 (4) お母さん、もう一個だけならいいよね、その知人、ケーキならいいわよね。
(1) hitorinomi no kikeñ o katariau okâsañ to ciziñ. (2) okâsañ, tomete kureru hito ga inai, sono ciziñ, hadome ga kikanai. (3) hutari, kêki o sjokusite «sihuku ....». (4) okâsañ, mô iqko dake nara ii jo ne. sono ciziñ, kêki nara ii wa jo ne.
途中でオチが読めた。 女性が集まればケーキか焼き芋、がこの漫画の定番だ。
tocjû de oci ga jometa. zjosei ga acumareba kêki ka jakiimo, ga kono mañga no teibañ da.
2023-05-02 (2) 20:01:50 +0900
2023-05-01 (1) 23:57:37 +0900
フィッシング詐欺について。 「メールに書かれている URL」ではないのか? このままだと、メールに向かって貼られているリンク、の意味にならないか?
fiqsiñgu sagi ni cuite. «mêru ni kakarete iru URL» de wa nai no ka? kono mama da to, mêru ni mukaqte hararete iru riñku, no imi ni naranai ka?
2023-05-01 (1) 22:45:23 +0900
2023-05-01 (1) 22:32:02 +0900
2023-05-01 (1) 22:29:06 +0900
2023-05-01 (1) 22:11:58 +0900
朝鮮民主主義人民共和国でカバーされていたのは意外だった。
Cjôseñ Miñsju Sjugi Ziñmiñ Kjôwakoku de kabâ sarete ita no wa igai daqta.
2023-05-01 (1) 22:06:48 +0900
石川佳純が表紙の「卓球王国」のページが失われたので再度落とした。
Ishikawa Kasumi ga hjôsi no「卓球王国」no pêzi ga usinawareta no de saido otosita.
2023-05-01 (1) 20:30:36 +0900
きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。
kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.
(1) 飼いネコの正太郎を「また寝てる」とハル。 「よくそんなに寝られる」とお母さんが笑う。 (2) じっと母親を見つめるカレンとハル。 「え…、なあに?」とお母さん。 (3) テレビジョン放送で大食い番組をやっている。 カレン「あんまりガツガツしてるのもカッコ悪いな」。 (4) ハル「人は案外自分のことはわからないものなんだね」。 お父さん“うーん”。 「え…、なあに?」とカレン。
(1) kaineko no Sjôtarô o «mata nete ru» to Haru. «joku soñna ni nerareru» to okâsañ ga warau. (2) ziqto hahaoja o micumeru Kareñ to Haru. «e ..., nâni?» to okâsañ. (3) terebizjoñ hôsô de ôgui bañgumi o jaqte iru. Kareñ «añmari gacugacu site ru no mo kaqko warui na». (4) Haru «hito wa añgai zibuñ no koto wa wakaranai mono na ñ da ne» «e ..., nâni?» to Kareñ.
お母さんはいつでもどこでも眠るけど、 それは夜中に漫画を描いているからでは? しょっちゅう眠るのとは話が別。 カレンは大食いだけど、ガツガツ食べるのとは話が別。 ゆっくり、たくさん食べるのもありだから。
okâsañ wa icu de mo doko de mo nemuru kedo, sore wa jonaka ni mañga o kaite iru kara de wa? sjoqcjû nemuru no to wa hanasi ga becu. Kareñ wa ôgui da kedo, gacugacu taberu no to wa hanasi ga becu. juqkuri, takusañ taberu no mo ari da kara.
2023-05-01 (1) 20:23:54 +0900
ウエストポーチが腰によくないのは知っているが、 壊れて、トートバッグに入れて手に持つようにしたら、腰が痛みだした。
uesuto pôi ga kosi ni jokunai no wa siqte iru ga, kowarete, tôto baqgu ni irete te ni mocu jô ni sitara, kosi ga itamidasita.
新しいのをつけたら、治まってきた。
atarasii no o cuketara, osamaqte kita.
2023-05-01 (1) 20:22:32 +0900
<2021年10月〜12月の再放送>
4月〜6月はドイツ語圏の近代史に残る女性たちを振り返りながら番組を展開。 7月〜9月はドイツ三大都市ミュンヘンの歴史をひもときながらドイツ語を学んでいきます。
これだと、三か月分の再放送を六か月かけておこなうことになる。
kore da to, sañkagecubuñ no saihôsô o roqkagecu kakete okonau koto ni naru.
2023-04-30 (0) 21:25:44 +0900
2023-04-30 (0) 21:10:17 +0900
職場でとっている毎日新聞は読んでいるが。
sjokuba de toqte iru 毎日 Siñbuñ wa joñde iru ga.
授業が始まると忙しい。
zjugjô ga hazimaru to isogasii.
2023-04-30 (0) 20:58:37 +0900
Ô Sadaharu と書いても。 Sadaharu が全部大文字でないから Ô のほうが氏、と解釈してもらえればよいが。
Ô Sadaharu to kaite mo. Sadaharu ga zeñbu ômozi de nai kara Ô no hô ga si, to kaisjaku site moraereba joi ga.
2023-04-30 (0) 19:48:53 +0900
きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。
kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.
(1) 飼いネコの正太郎が舌で鼻先をなめる。 驚くハル。 (2) カレンに話すハル。試そうとするカレン。 (3) 二人、正太郎をほめる。 (4) 正太郎、そんなことより自分の背中が掻(か)けるほうがすごい、と。 ネコにはできないようだ。背中がかゆいらしい。
(1) kaineko no Sjôtarô ga sita de hanasaki o nameru. odoroku Haru. (2) Kareñ ni hanasu Haru. tamesô to suru Kareñ. (3) hutari, Sjôtarô o homeru. (4) Sjôtarô, soñna koto jori zibuñ no senaka ga kakeru hô ga sugoi, to. neko ni wa dekinai jô da. senaka ga kajui rasii.
ネコあるある、といったところか。
neko aruaru, to iqta tokoro ka.
今回は、正太郎は人間の会話が理解できている。
koñkai wa, Sjôtarô wa niñgeñ no kaiwa ga rikai dekite iru.
どこかに背中をこすりつければよいのでは。
doko ka ni senaka o kosuri cukereba joi no de wa.
2023-04-30 (0) 17:18:48 +0900
半分緑で半分赤、その間はグラデーション、とならないかと思ったが、はずれ。 もしもなったら、赤とオレンジ、などとしてみようかと思っていた。
hañbuñ midori de hañbuñ aka, sono aida wa guradêsjoñ, to naranai ka to omoqta ga, hazure. mosi mo naqtara, aka to oreñzi, nado to site mijô ka to omoqte ita.
2023-04-30 (0) 17:11:50 +0900
前のの、財布などを入れていたところにはほこりがかなりたまっていた。 お金にくっついてはいるのだろうか。
mae no no, saihu nado o irete ita tokoro ni wa hokori ga kanari tamaqte ita. okane ni kuqcuite hairu no darô ka.
スマフォはほかのものといっしょにメインのポケットに入れることに。 電車やバスの中では出し入れしにくいが、 使うと疲れるから、これでよかったことにしよう。
sumafo wa hoka no mono to iqsjo ni meiñ no pokeqto ni ireru koto ni. deñsja ja basu no naka de wa dasiire sinikui ga, cukau to cukareru kara, kore de jokaqta koto ni sijô.
前ののメインのところには、わけのわからないものもはいっていた。 整理せねば。
mae no no meiñ no tokoro ni wa, wake no wakaranai mono mo haiqte ita. seiri seneba.
……といってまた今度、としてしまう悪い癖。
... to iqte mata koñdo, to site simau warui kuse.
2023-04-30 (0) 16:42:25 +0900
22 日に東京へ行ったため、 現金は 20 日に一度確認してあった。 それ以来、計算が合った。
22 nici ni Tôkjô e iqta tame, geñkiñ wa 20 ka ni icido kakuniñ site aqta. sore irai, keisañ ga aqta.
2023-04-30 (0) 15:58:07 +0900
小学校のとき。 給食はパンだった。 マーガリンがつく日とつかない日があった。 ある、おしゃまな女子が、ある日のマーガリンを食べずにとっておいて、 別の、マーガリンがつかない日に食べていた。 それを、ほかの子たちに指摘されていた。
sjôgaqkô no toki. kjûsjoku wa pañ daqta. mâgariñ ga cuku hi to cukanai hi ga aqta. aru, osjama na zjosi ga, aru hi no mâgariñ o tabezu ni toqte oite, becu no, mâgariñ ga cukanai hi ni tabete ita. sore o, hoka no ko taci ni siteki sarete ita.
どうなったかは、忘れた。
dô naqta ka wa, wasureta.
“給食のおばさん”としては、 出したものはその日のうちに食べてほしかっただろうと思う。
"kjûsjoku no obasañ" to site wa, dasita mono wa sono hi no uci ni tabete hosikaqta darô to omou.
2023-04-30 (0) 14:46:12 +0900
2023-04-29 (6) 21:49:23 +0900
35 歳、22 歳、21 歳にもなって。 いまネットで年齢を調べてみた。 名前は「らじるらじる」のサイトで知った。
35 sai, 22 sai, 21 sai ni mo naqte. ima neqto de neñrei o sirabete mita. namae wa「らじるらじる」no saito de siqta.
2023-04-29 (6) 21:14:13 +0900
21 歳、23 歳。
21 sai, 23 sai.
2023-04-29 (6) 22:06:25 +0900
新宿駅の埼京線ホームで、 行き先表示に「海老名」とあるのを見て。 一週間前のこと。
Siñzjuku-eki no Saikjôseñ hômu de, jukisaki hjôzi ni "Ebina" to aru no o mite. iqsjûkañ mae no koto.
2023-04-29 (6) 16:20:13 +0900
…、でもないと困るのでしかたがない。
..., de mo nai to komaru no de sikata ga nai.
色はネイビーにした。 (前のは科学特捜隊の制服のようなオレンジ色で、ポケットが三つ。 メイン、スマフォ入れ、財布入れ、として使っていた。)
iro wa neibii ni sita. (mae no wa Kagaku Tokusôtai no seihuku no jô na oreñzi iro de, pokeqto ga miqcu. meiñ, sumafo ire, saihu ire, to site cukaqte ita.)
最近ウエストポーチは減ってきているそうだ。
saikiñ uesuto pôci wa heqte kite iru sô da.
2023-04-29 (6) 15:30:10 +0900
2023-04-30 (0) 20:07:29 +0900
きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。
kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.
(1) 漫画を描きながら眠ってしまったお母さん。ハッと目を覚ます。 (2) きょうはゴミの日、どうしても出さねば、と。 (3) 時計を見て、まだ9時、間に合うと。 (4) 屋外。実は夜の9時だった。収集車をさがすお母さん。
(1) mañga o kakinagara nemuqte simaqta okâsañ. haq to me o samaru. (2) kjô wa gomi no hi. dô site mo dasaneba, to. (3) tokei o mite, mada 9 zi, ma ni au to. (4) okugai. zicu wa joru no 9 zi daqta. sjûsjûsja o sagasu okâsañ.
《桜田です!>お母さん、12 時間でなく 36 時間間違えて午前午後を取り違え》 があったから、また同じオチではないかと思ったら、当たり。 《桜田です!>お母さん 三時間しか 寝てないと 思い込んでる 二十七時間》 もあったっけ。
«桜田です!>お母さん、12 時間でなく 36 時間間違えて午前午後を取り違え» ga aqta kara, mata onazi oci de wa nai ka to omoqtara, atari. «Sakurada desu!>okâsañ sañzikañ sika nete nai to omoikoñde ru nizjûsici zikañ» mo aqta qke.
屋外に出る前に気づくはず。 そうでないのは寝ぼけているからか。 現実味が薄い。
okugai ni deru mae ni kizuku hazu. sô de nai no wa nebokete iru kara ka. geñzicumi ga usui.
4 コマめ。午後九時には出ないはずの、27 日の月が空に出ている。 月食と考えればおかしくないかも。
4 komame. gogo kuzi ni wa denai hazu no, 27 nici no cuki ga sora ni dete iru. geqsjoku to kañgaereba okasiku nai ka mo.
1 コマめの「ハッ」の、「ッ」の字体が変なのは前からのとおり。
1 komame no「ハッ」no,「ッ」no zitai ga heñ na no wa mae kara no tôri.
2023-04-29 (6) 00:18:07 +0900
それとも、基地への電話はお金がかからない?
sore to mo, kici e no deñwa wa okane ga kakaranai?
2023-04-29 (6) 00:00:30 +0900
2023-04-28 (5) 22:37:16 +0900
2023-04-28 (5) 22:08:58 +0900
「権爺」は「権なんとか」という名前のお爺さん。
「権爺」wa「権 nañ to ka」to iu namae no oziisañ.
2023-04-28 (5) 22:02:37 +0900
2023-04-28 (5) 21:42:25 +0900
2023-04-28 (5) 21:41:05 +0900
手の甲の側をすりむいたが大したことはない。 靴立ての上に古い郵便物をためていたのが散らばって大変だった。
te no kô no gawa o surimuita ga taisita koto wa nai. kucutate no ue ni hurui jûbiñbucu o tamete ita no ga cirabaqte taiheñ daqta.
2023-04-28 (5) 20:40:05 +0900
2023-04-28 (5) 20:16:00 +0900
きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。
kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.
(1) どうでもよいコマ。 (2) お祖母さんがカメちゃんの口に、スプーンで食べ物を入れる。 (3) ばく! とかみしめるカメちゃん。 (4) カメちゃんは口をもぐもぐさせるが、 お祖母さん「口の中にはなにも入ってないよ」。 入れ歯と一緒にスプーンにくっついて出てきた。
(1) dô de mo joi koma. (2) obâsañ ga Kamecjañ no kuci ni, supûñ de tabemono o ireru. (3) baku! to kamisimeru Kamecjañ. (4) Kamecjañ wa kuci o mogumogu saseru ga, obâsañ «kuci no naka ni wa nani mo haiqte nai jo». ireba to iqsjo ni supûñ ni kuqcuite dete kita.
またまた、カメちゃんの入れ歯ネタ。
matamata, Kamecjañ no ireba neta.
1 コマめは、カップルのうちの男が女に「ハイあーん」と言って口に食べ物を入れようとするもの。 2 コマめでお祖母さんがそれをまねる、というだけ。
1 komame wa, kaqpuru no uci no otoko ga oñna ni «hai âñ» to iqte kuci ni tabemono o irejô to suru mono. 2 komame de obâsañ ga sore o maneru, to iu dake.
2023-04-28 (5) 20:10:47 +0900
27 日づけ毎日新聞に載ったもの。
27 nici zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta mono.
(1) お祖母さんの講演会の日。 (2) わくわくしながらついてゆくハル。 (3) 退屈で眠ってしまう。 (4) 帰ってきて、お祖母さんがカメちゃんにおもしろい話をしている。 ハル「その話すればよかったのに」。
(1) obâsañ no kôeñkai no hi. (2) wakuwaku sinagara cuite juku Haru. (3) taikucu de nemuqte simau. (4) kaeqte kite, obâsañ ga Kamecjañ ni omosiroi hanasi o site iru. Haru «sono hanasi sureba jokaqta no ni».
講演会がどういうものか、ハルにはわかっていなかったんだろうな。 それだけ。
kôeñkai ga dô iu mono ka, Haru ni wa wakaqte inakaqta ñ darô na. sore dake.
4 コマめのお祖母さんの話は 「そしたらレジのお姉ちゃんビックリしてひっくり返っちゃって」 というもの。おなかいたいといいながら笑うものではない。 登場人物は笑っているが読者は笑えない漫画だった。
4 komame no obâsañ no hanasi wa «so sitara rezi no onêcjañ biqkuri site hiqkuri kaeqcjaqte» to iu mono. onaka itai to iinagara warau mono de wa nai. tôzjô ziñbucu wa waraqte iru ga dokusja wa waraenai mañga daqta.
2023-04-28 (5) 20:09:12 +0900
26 日づけ毎日新聞に載ったもの。
26 nici zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta mono.
(1)(2)(3) どうでもよいコマ。 (4) カメちゃんは腰が曲がっているので、将棋盤に向かうと顔が盤にくっつく。
(1)(2)(3) dô de mo joi koma. (4) Kamecjañ wa kosi ga magaqte iru no de, sjôgibañ ni mukau to kao ga bañ ni kuqcuku.
またまた、カメちゃんの老いのネタ。
matamata, Kamecjañ no oi no neta.
カメちゃんが持ち出してきたのは、本格的な将棋盤。 厚みがあり、足がついていて、畳の上に直接置く。 かなり打ち込んでいたのか。 2 コマめでお祖母さんは「久しぶりに一局やるかい」と言っている。
Kamecjañ ga mocidasite kita no wa, hoñkakuteki na sjôgibañ. acumi ga ari, asi ga cuite ite, tatami no ue ni cjokusecu oku. kanari ucikoñde ita no ka. 2 komame de obâsañ wa «hisasiburi ni iqkjoku jaru kai» to iqte iru.
3 コマめでお祖母さんが「カメちゃんは若いころ将棋部のマドンナだった」とハルに言っているが、 オチには関係なさそう。
3 komame de obâsañ ga «Kamecjañ wa wakai koro sjôgibu no madoñna daqta» to Haru ni iqte iru ga, oci ni wa kañkei nasasô.
1 コマめで「藤井くん」が出てくるが、将棋の話にもってゆくだけで、関係ない。
1 komame de "Fujii kuñ" ga dete kuru ga, sjôgi no hanasi ni moqte juku dake de, kañkei nai.
2023-04-28 (5) 20:03:24 +0900
2023-04-28 (5) 20:01:21 +0900
25 日づけ毎日新聞に載ったもの。
25 nici zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta mono.
(1) 今夜はカレーライス、とお母さん。喜ぶカレン。 むかしはライスカレーといった、とお祖母さん。 (2)(3) お祖母さんとカレンとのどうでもよい会話。 (4) 教室で、黒岩先生が英語では日本とは逆に名前が先で名字が後、と説明。 「それだ!」とカレン。
(1) koñja wa karê raisu, to okâsañ. jorokobu Kareñ. mukasi wa raisu karê to iqta, to obâsañ. (2)(3) obâsañ to Kareñ to no dô de mo joi kaiwa. (4) kjôsicu de, Kuroiwa señsei ga eigo de wa Niqpoñ to wa gjaku ni namae ga saki de mjôzi ga ato, to secumei. «sore da!» to Kareñ.
《桜田です!>要約>ライスカレーとカレーライスは「姓-名」「名-姓」の差?》 とまったく同じ。配役が違うだけ。
《桜田です!>要約>ライスカレーとカレーライスは「姓-名」「名-姓」の差?》 to maqtaku onazi. haijaku ga cigau dake.
カレーライスなら、事前ににおいがするはず。 《桜田です!>単にカレンが食いしん坊というだけ?》 のときは給食のカレーのにおいに反応していた。 給食室と教室との距離と、桜田家の広さを考えれば、 カレーがきてから「やったー」はありえない。 《桜田です!>カレン、給食のクリームシチューとカレーをかぎ分ける》 もあった。
karê raisu nara, zizeñ ni nioi ga suru hazu. 《桜田です!>単にカレンが食いしん坊というだけ?》 no toki wa kjûsjoku no karê no nioi ni hañnô site ita. kjûsjokusicu to kjôsicu to no kjori to, Sakurada-ke no hirosa o kañgaereba, karê ga kite kara «jaqtâ» wa arienai. 《桜田です!>カレン、給食のクリームシチューとカレーをかぎ分ける》 mo aqta.
2023-04-28 (5) 20:00:09 +0900
24 日づけ毎日新聞に載ったもの。
24 ka zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta mono.
(1) お祖母さんに、お母さんがここはコワーキングスペースと説明。 (2) お祖母さんは「コワー…」。お母さんがコワーキングスペースについて解説する。 (3) 続き。 (4) お祖母さん、カメちゃんに「小分けスペースにいってきたよ」。 お母さん「だいたい合ってる」。
(1) obâsañ ni, okâsañ ga koko wa kowâkiñgu supêsu to secumei. (2) obâsañ wa "kowâ...". okâsañ ga kowâkiñgu supêsu ni cuite kaisecu suru. (3) cuzuki. (4) obâsañ, Kamecjañ ni "kowake supêsu ni iqte kita jo". okâsañ "daitai aqte ru".
「コワーキング」と「小分け」とのダジャレオチ。
"kowâkiñgu" to "kowake" to no dazjare oci.
こういうときのボケ役はカメちゃんのほうがふさわしそうだが、 カメちゃんはほとんどしゃべらないのでお祖母さんに回ってきたか。
kô iu toki no bokejaku wa Kamecjañ no hô ga husawasisô da ga, Kamecjañ wa hotoñdo sjaberanai no de obâsañ ni mawaqte kita ka.
お祖母さんは 70 歳とすれば 1953 年ごろの生まれ。 英語の coworking がわからないとは思えない。
obâsañ wa 70 sai to sureba 1953 neñ goro no umare. eigo no *coworking* ga wakaranai to wa omoenai.
2023-04-28 (5) 19:57:36 +0900
例えば、加賀と能登とで石川県だが、 石川県は一つの選挙区で、一人だけを選ぶことになっている。 これは問題にならないのか。
tatoeba, Kaga to Noto to de Isikawa-keñ da ga, Isikawa-keñ wa hitocu no señkjoku de, hitori dake o erabu koto ni naqte iru. kore wa moñdai ni naranai no ka.
2023-04-28 (5) 19:55:14 +0900
建て直す前とは、お店の雰囲気が変わってしまったようだ。22 日のこと。
tatenaosu mae to wa, omise no huñiki ga kawaqte simaqta jô da. 22 nici no koto.
2023-04-27 (4) 23:21:48 +0900
2023-04-27 (4) 22:55:23 +0900
23 日づけ毎日新聞に載ったもの。
23 nici zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta mono.
(1) お母さんとカレン。大福を買ってゆくことに。 (2) 大福は小さすぎて物足りない、とカレン。 (3) 菓子屋の親父は新発売の「特大福」を出してくる。喜ぶカレン。 (4) 小食の人用に、と「大福」「中福」「小福」「末福」を指し示す親父。 おみくじ? とお母さん。
(1) okâsañ to Kareñ. daihuku o kaqte juku koto ni. (2) daihuku wa ciisasugite monotarinai, to Kareñ. (3) kasija no ojazi wa siñhacubai no "tokudaihuku" o dasite kuru. jorokobu kareñ. (4) sjôsjoku no hito jô ni, to "daihuku" "cjûhuku" "sjôhuku" "suehuku" o sasisimeru ojazi. omikuzi? to okâsañ.
おみくじ「大吉」の上は「大大吉」だから「大大福」でないとおかしいのでは。
omikuzi "daikici" o ue wa "daidaikici" da kara "daidaihuku" de nai to okasii no de wa.
小さくて物足りなかったら、何個か食べればよいだけ。 ぶどうは小さいから食べないのか? そうではあるまい。 《桜田です!>高級ブドウをもらった。議論の間にカレンが全部口にいれそうに》 ではまとめて口に入れようとしていたではないか。 カレンの思慮が足りない。
ciisakute monotarinakaqtara, nañko ka tabereba joi dake. budô ciisai kara tabenai no ka? sô de wa arumai. 《桜田です!>高級ブドウをもらった。議論の間にカレンが全部口にいれそうに》 de wa matomete kuci ni irejô to site ita de wa nai ka. Kareñ no sirjo ga tarinai.
2023-04-27 (4) 22:26:08 +0900
22 日づけ毎日新聞に載ったもの。
22 nici zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta mono.
(1) 田中君がまた大きい契約を取ってきたと紹介する、お父さんの勤める会社の社長。 さすがわが社のエース、との声あり。 (2) しかし今期のわが社の業績はジリ貧、と社長。 社員から「なおエだったか」との声。 (3) 《「なおエ」とはオオタニサンは大活躍したのに 「なおエンゼルスは試合に敗れた」の略である》の文字列のみ。 (4) 社員がみんなで町を行くと、 いま風の田中君には「あの人かっこいい」の声が女性からかかる。 「でもほかの人はただのオヤジ」とも。 「なおエか」とつぶやくお父さん。
(1) Tanaka kuñ ga mata ôkii keijaku o toqte kita to sjôkai suru, otôsañ no cutomeru kaisja no sjacjô. sasuga waga sja no *ace*, to no koe ari. (2) sikasi koñki no waga sja no gjôseki wa zirihiñ, to sjacjô. sjaiñ kara "nao E daqta ka" to no koe. (3) «"nao E" to wa Ôtani sañ wa daikacujaku sita no ni "nao Eñzerusu (= *Angels*) wa siai ni jabureta" no rjaku de aru» no mozirecu nomi. (4) sjaiñ ga miñna de maci o juku to, imahû no Tanaka kuñ ni wa «ano hito kaqkoii» no koe ga zjosei kara kakaru. «de mo hoka no hito wa tada no ojazi» to mo. «nao E ka» to cubujaku otôsañ.
大きな契約を取ってくる能力と、見た目との間には関係はあるまい。 何か勘違いをしている漫画。
ôkina keijaku o toqte kuru nôrjoku to, mitame to no aida ni wa kañkei wa aru mai. nani ka kañcigai o site iru mañga.
2023-04-27 (4) 22:07:15 +0900
21 日づけ毎日新聞に載ったもの。
21 nici zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta mono.
(1)(2)(3)(4) 村田春夫さんが、面白いギャグといってペッパーミルを紹介し、 奥さんも使用人たちもどっと白ける。
(1)(2)(3)(4) Murata Haruo sañ ga, omosiroi gjagu to iqte *pepper mill* o sjôkai si, okusañ mo sijôniñ taci mo doqto sirakeru.
1 コマめで村田さんは「アハハハ」と笑いながら「面白いギャグ教わってきたよ」、 2 コマめでは「ハハハ」と笑いながら「もうみんな抱腹絶倒!」、 などと言って 3 コマめでペッパーミルの動作をして見せる。 こんなのがギャグとしておもしろいか? 村田さんの思考回路を疑ってしまう。
1 komame de Murata sañ wa "ahahaha" to warai nagara «omosiro gjagu osowaqte kita jo», 2 komame de wa "hahaha" to warai nagara «mô miñna hôhuku zeqtô!», nado to iqte, 3 komame de *pepper mill* no dôsa o site miseru. koñna no ga gjagu to site omosiroi ka? Murata sañ no sikô kairo o utagaqte simau.
4 コマめに「流行はうつろいやすいもの…」とあるが、 それをギャグとこじつけてネタにしておもしろいか?
4 komame ni «rjûkô wa ucuroi jasui mono ...» to aru ga, sore o gjagu to kozicukete neta ni site omosiroi ka?
今回は鼻のとがった使用人は登場しない。 奥さんもいっしょだから、四人はしつこいと思ったか。
koñkai wa hana o togaqta sijôniñ wa tôzjô sinai. okusañ mo iqsjo da kara, joniñ wa sicukoi to omoqta ka.
2023-04-27 (4) 21:40:14 +0900
いや、そうでもないか。 公開していない日誌はきょうの分が欠けてしまい書き直し。などなど。
ija, sô de mo nai ka. kôkai site inai niqsi wa kjô no buñ ga kakete simai kakinaosi. nadonado.
2023-04-27 (4) 20:26:47 +0900
ベクトルは「本」か? 多様体は?
bekutoru wa "hoñ / boñ / poñ" ka? tajôtai wa?
2023-04-26 (3) 23:47:55 +0900
…と思い込んでいたが、零ベクトル一本だけの場合は?
... to omoikoñde ita ga, rei bekutoru iqpoñ dake no baai wa?
Wikipedia 日本語版は断っていないが、英語版は断っている。
Wikipedia niqpoñgo bañ wa kotowaqte inai ga, eigo bañ wa kotowaqte iru.
2023-04-26 (3) 23:44:14 +0900
2023-05-28 (0) 14:13:34 +0900
2023-04-26 (3) 23:27:35 +0900
malvera とも言うが、Vikipedio "vertabelo" では vera と falsa である。
*malvera* to mo iu ga, Vikipedio "vertabelo" de wa *vera* to *falsa* de aru.
2023-04-26 (3) 22:12:06 +0900
2023-04-26 (3) 21:53:47 +0900
2023-04-26 (3) 21:07:50 +0900
進むとは、奇怪な。
susumu to wa, kiqkai na.
2023-04-26 (3) 21:00:57 +0900
だれもそうは言っていないのだが。
dare mo sô wa iqte inai no da ga.
NHK ラジオ第一放送「滝藤賢一 正解のない世界のこだわりさん」の冒頭を聞いて。
NHK razio daiici hôsô「滝藤賢一 正解のない世界のこだわりさん」no bôtô o kiite.
2023-04-26 (3) 20:57:48 +0900
二三日前、 ベルトと本体とのつなぎ目の糸がほつれ始めているのに気がついたのだが、 そこではなく、別のところが壊れそうだ。 いろいろなところに力がかかっているのだろう。
nisañnici mae, beruto to hoñtai to no cunagime no ito ga hocure hazimete iru no ni ki ga cuita no da ga, soko de wa naku, becu no tokoro ga kowaresô da. iroiro na tokoro ni cikara ga kakaqte iru no darô.
公開していない日誌を見たら、もう三年近くも使っている。 買い替えよう。 (「ウェストポーチ」と書いてあったので最初のうち見つからず。)
kôkai site inai niqsi o mitara, mô sañneñ cikaku mo cukaqte iru. kaikaejô. (「ウェストポーチ」to kaite aqta no de saisjo no uci micukarazu.)
きょうは 100 円(税抜き)で買ったトートバッグにウエストポーチを入れて持ち帰った。
kjô wa 100 eñ (zeinuki) de kaqta tôto baqgu ni uesuto pôci o irete mocikaeqta.
2023-04-26 (3) 20:33:53 +0900
一つ前の項目に関連。どちらもありかと。
hitocu mae no kômoku ni kañreñ. docira mo ari ka to.
2023-04-26 (3) 20:24:32 +0900
家の PC の Edge は、結局、画面の隅は丸くならず、
ie no PC no Edge wa, keqkjoku, gameñ no sumi wa maruku narazu.
2023-04-26 (3) 20:02:24 +0900
男女比と同じ「50対50」と書いている
dañzjo-hi to onazi "50 tai 50"to kaite iru
きょうづけ大阪本社版総合面掲載。 著者は論説委員の元村有希子氏。
kjô zuke Ôsaka Hoñsja sôgô-meñ keisai. cjosja wa roñsecu iiñ no 元村有希子 si.
日本の実際の男女比は 48.8 対 51.2 ぐらいだから、 四捨五入して 49 対 51 とでもすべきか。
Niqpoñ no ziqsai no dañzjo-hi wa 48.8 tai 51.2 gurai da kara, sisja gonjû site 49 tai 51 to de mo subeki ka.
2023-04-26 (3) 20:00:34 +0900
2023-04-25 (2) 21:09:48 +0900
2023-04-25 (2) 20:01:51 +0900
もものような味がするが、余計なだけだ。 「ももピューレエキス使用」と書いてあるのを見落として、 全部で 14 本も買ってしまった。
momo no jô na azi ga suru ga, jokei na dake da. 「ももピューレエキス使用」to kaite aru no o miotosite, zeñbu de 14 hoñ mo kaqte simaqta.
少し年上の同業者が、研究集会だったか学会だったかで、 同じ間違いをして嘆いていたのを思い出した。
sukosi tosiue no dôgjôsja ga, keñkjû sjûkai daqta ka gaqkai daqta ka de, onazi macigai o site nageite ita no o omoidasita.
2023-04-25 (2) 19:57:21 +0900
2023-04-24 (1) 23:00:16 +0900
2023-04-24 (1) 21:23:43 +0900
投票しようと思っていた候補者の名前の一部が。
tôhjô sijô to omoqte ita kôhosja no namae no icibu ga.
2023-04-24 (1) 21:11:14 +0900
元の題名はドイツ語で「Bastien und Bastienne」であるから、 ドイツ語読みして「バスティエンとバスティエンネ」であろう。
moto no daimei wa doicugo de「Bastien und Bastienne」de aru kara, doicugo jomi site「バスティエンとバスティエンネ」de arô.
フランス語読みでなぜ「ヌ」がつくか、という問題もある。
hurañsugo jomi de naze「ヌ」ga cuku ka, to iu moñdai mo aru.
2023-04-24 (1) 20:26:15 +0900
無料引換券がもらえるというキャンペーンにつられて買った。 引換券と交換したものも含む。
murjô hikikaekeñ ga moraeru to iu kjañpêñ ni curarete kaqta. hikikaekeñ to kôkañ sita mono mo hukumu.
2023-04-24 (1) 20:02:19 +0900
NHK ラジオで開票速報を聞いていて。先ほど。
NHK razio de kaihjô sokuhô o kiite ite. saki hodo.
2023-04-23 (0) 20:40:11 +0900
2023-04-22 (6) 23:26:38 +0900
土曜日と日曜日が休みなので、 実家で一泊することも考えたが、 土曜日のうちにここ金沢に戻ってきて、 日曜日はからだをやすめるほうが楽だろう、と考えて。
dojôbi to nicijôbi ga jasumi na no de, ziqka de iqpaku suru koto mo kañgaeta ga, dojôbi no uci ni koko Kanazawa ni modoqte kite, nicijôbi wa karada o jasumeru hô ga raku darô, to kañgaete.
新幹線の中でひたすら目を閉じて何もしないようにしていたが、 スマフォの電池は一日もたなかった。
siñkañseñ no naka de wa hitasura me o tozite nani mo sinai jô ni site ita ga, sumafo no deñci wa icinici motanakaqta.
2023-04-22 (6) 22:26:47 +0900
2023-04-21 (5) 21:21:12 +0900
20 日づけ毎日新聞に載ったもの。
20 ka zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta mono.
(1) 漫画を描くのは時間がかかる、とお母さん。 (2) 読むのは一瞬、とも。 もっとていねいに味わってほしい、とカレン。 (3) 夕食。 (4) あっという間にたいらげたカレン。 もっとていねいに味わってほしい、とお母さん。
(1) mañga o kaku no wa zikañ ga kakaru, to okâsañ. (2) jomu no wa iqsjuñ, to mo. moqto teinei ni aziwaqte hosii, to Kareñ. (3) jûsjoku. (4) aq to iu ma ni tairageta Kareñ. moqto teinei ni aziwaqte hosii, to okâsañ.
漫画は、読むほうが一瞬で理解できるよう、時間をかけて書くもの。 料理とは違うと思う。 スープのように、長い時間かけて作るが口のなかにはあまりとどまらない、 というものもあろうが。
mañga wa, jomu hô ga iqsjuñ de rikai dekiru jô, zikañ o kakete kaku mono. rjôri to wa cigau to omou. sûpu no jô ni, nagai zikañ kakete cukuru ga kuci no naka ni wa amari todomaranai, to iu mono mo arô ga.
2023-04-21 (5) 21:09:00 +0900
19 日づけ毎日新聞に載ったもの。
19 nici zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta mono.
(1) ネコが瓶にはいったり、階段状になって眠ったりしている写真を見て驚くカレンとハル。 (2) ネコは液体だからな、とお父さん。 (3) お母さんは、とカレン。寝室では、とお父さん。 (4) うつぶせで、ベッドの上に上半身だけを置き、床にひざをついて眠っているお母さん。 「液体か」とお父さん。
(1) neko ga biñ ni haiqtari, kaidañzjô ni naqte nemuqtari site iru sjasiñ o mite odoroku Kareñ to Haru. (2) neko wa ekitai da kara na, to otôsañ. (3) okâsañ wa, to Kareñ. siñsicu de wa, to otôsañ. (4) ucubuse de, beqdo no ue ni zjôhañsiñ dake o oki, juka ni hiza o cuite nemuqte iru okâsañ. "ekitai ka" to otôsañ.
この姿勢なら人間でもとれる。 眠りやすいがどうかは知らないが。
kono sisei nara niñgeñ de mo toreru. nemurijasui ka dô ka wa siranai ga.
2023-04-21 (5) 20:57:49 +0900
18 日づけ毎日新聞に載ったもの。 (17 日は新聞はお休みでした。)
18 nici zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta mono. (17 nici wa siñbuñ wa ojasumi desita.)
(1) 遅刻しそうなカレン。地面に足がズボッとはまる。 (2) 穴の底に落ちたカレン。 (3) 遅刻だといいつつ走りゆく、服を着たウサギ。 なんか知ってるような、とカレン。 (4) ああ、おむすびころりんか、とカレン。 おい、とにらみ返すウサギ。
(1) cikoku sisô na Kareñ. zimeñ ni asi ga zuboq to hamaru. (2) ana no soko ni ocita Kareñ. (3) cikoku da to iicucu hasirijuku, huku o kita usagi. nañ ka siqte ru jô na, to Kareñ. (4) â, omusubi kororiñ ka, to Kareñ. oi, to niramikaesu usagi.
1 コマめは足がはまったところ、 2 コマめはまっくらな中に尻もちをついているカレン。 上のほうに小さな明るい部分が見える。 落ちてゆく様子が描かれていないので、 カレンが穴に落ち、 穴の底から、落ちてきた穴を見上げている、 と理解するのに時間がかかった。
1 komame wa asi ga hamaqta tokoro, 2 komame wa maqkura na naka ni sirimoci o cuite iru Kareñ. ue no hô ni ciisana akarui bubuñ ga mieru. ocite juku jôsu ga egakarete inai no de, Kareñ ga ana ni oci, ana no soko kara, ocite kita ana o miagete iru, to rikai suru no ni zikañ ga kakaqta.
「不思議の国のアリス」ネタは 《桜田です!>要約>ネコの正太郎に踏まれるハル,アリスになった夢を見る》 があった。 このときも理解しにくい絵だった。
«husigi no kuni no Alice» neta wa 《桜田です!>要約>ネコの正太郎に踏まれるハル,アリスになった夢を見る》 ga aqta. kono toki mo rikai sinikui e daqta.
2023-04-21 (5) 20:32:37 +0900
2023-04-20 (4) 20:40:44 +0900
16 日づけ毎日新聞に載ったもの。
16 nici zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta mono.
(1) 飼いネコの正太郎にエサをやるついでに、 仲間の野良ネコたちにもエサをやるお母さん。 (2) おなかいっぱいで喜ぶ野良ネコたち。 (3) 何かお礼を、と話し合う。 (4) ネズミ、ヘビ、モグラの死体を持ってきた。悲鳴をあげるお母さん。
(1) kaineko no Sjôtarô ni esa o jaru cuide ni, nakama no noraneko taci ni mo esa o jaru okâsañ. (2) onaka iqpai de jorokobu noraneko taci. (3) nani ka orei o, to hanasiau. (4) nezumi, hebi, mogura no sitai o moqte kita. himei o ageru okâsañ.
《桜田です!>要約>怒られたネコの正太郎,おわびにネズミを持って謝りに》、 《桜田です!>サンマを失敬した飼いネコの正太郎。お礼にヘビやカエルを》 と同じオチ。
《桜田です!>要約>怒られたネコの正太郎,おわびにネズミを持って謝りに》, 《桜田です!>サンマを失敬した飼いネコの正太郎。お礼にヘビやカエルを》 to onazi oci.
2023-04-20 (4) 20:12:18 +0900
このほうがよいか。
kono hô ga joi ka.
2023-04-21 (5) 21:18:56 +0900