Huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye




 

 
              
      辭世

                      雲井龍雄

死不畏死,
生不偸生。
男兒大節,
光與日爭。
道之苟直,
不憚鼎烹。
眇然一身,
萬里長城。


           写遊記」より賜りました
******

辭世
                       
   
死して  死を 畏(おそ)れず,
生きて  生を 偸
(ぬす)まず。
男兒の  大節は,
(かがやき)  日と 爭ふ。
道 之
(これ)  苟(いやし)くも 直(なほ)くんば,
鼎烹
(ていはう)を  憚(はばか)らず。
眇然
(べうぜん)たる  一身なれど,
萬里の 長城たらん。


*****************


◎ 私感註釈

※雲井龍雄:弘化元年(1844年)〜明治三年(1870年)。米沢藩士。本名は小島守善。通称は龍三郎。雲井龍雄は変名。薩摩藩の専横を不満として、新政府の転覆を計劃するが、逮捕されて処刑された。

※辭世:死に際して残す詩歌。

※死不畏死:死に際しても、死をおののきおそれない。 ・死:前者の「死」は動詞で、後者は名詞になる。 ・畏:おそれる。おののく。

※生不偸生:生きるといっても、無駄に生き延びようとは思わない。 ・生:前者の「生」は動詞で、後者は名詞になる。 ・偸生:〔とうせい;tou1sheng1○○〕死ぬべき時に死なないで無駄に生き延びる。命を惜しんでいたずらに生きながらえる。生命をぬすむ。盛唐・杜甫の『石壕吏』に「暮投石壕邨,有吏夜捉人。老翁逾墻走,老婦出門看。吏呼一何怒,婦啼一何苦。聽婦前致詞,三男鄴城戍。一男附書至,二男新戰死。存者且偸生,死者長已矣。室中更無人,惟有乳下孫。有孫母未去,出入無完裙。老嫗力雖衰,請從吏夜歸。急應河陽役,猶得備晨炊。夜久語聲絶,如聞泣幽咽。天明登前途,獨與老翁別。」とある。『昭明文選』にある李少卿(李陵)の『答蘇武書』に「苟怨陵以不死。然陵不死,罪也;子卿視陵,偸生之士而惜死之人哉?寧有背君親,捐妻子,而反爲利者乎?然陵不死,有所爲也」とある。なお、この最後の方に「昔人有言:『雖忠不烈,視死如歸。』…男兒生以不成名,死則葬蠻夷中,誰復能屈身稽〔桑頁〕,還向北闕,使刀筆之吏,弄其文墨邪?願足下勿復望陵。嗟乎,子卿!夫復何言!相去萬里,人絶路殊,生爲別世之人,死爲異域之鬼,長與足下,生死辭矣!
」と、生死、離別について述べている。胸に迫る名文である。

※男兒大節:男の重い節義とは。 *頼山陽の『南遊往反數望金剛山想楠河州公之事慨然有作』「
丈夫大節,天地頼扶植。悠悠六百載,姦雄迭起。一時塗人眼,難洗史書墨。仰見山色蒼,萬古淨如拭。」 と詠われている。 ・男兒:男。男らしい男。 ・大節:重い節義。大義。大事。大任。

※光與日爭:太陽とその輝きを競いあう(ほどの大きなものである)。 ・光:かがやき。ひかり。 ・與…:…と。 ・日:太陽。 ・爭:争う。

※道之苟直:筋道が、かりそめにも正しければ(千万人と雖も 吾 往かん)。 ・道:人の守るべき筋道。動詞とみれば、導く。「道之」で「これをみちびく」。 ・之:これ。 ・苟:いやしくも。かりそめにも。 ・直:正しい。すなお。「直」字は「縮」字に通じ、ともに「なほし(正しい)」と読む。『孟子』「公孫丑上」の「昔者曾子謂子襄曰:『子好勇乎?吾嘗聞大勇於夫子矣。「自反而不縮,雖褐ェ博,吾不惴焉。
自反而,雖千萬人吾往矣。」』孟施舍之守氣,又不如曾子之守約也。」〔自ら反(かへ)りみて (なほ)くんば,千萬人と雖も 吾 往かん(と)〕に基づくか。

※不憚鼎烹:(正義の道のためならば)釜ゆでの刑もはばからない。 ・不憚:はばからない。さしひかえない。遠慮しない。 ・鼎烹:〔ていはう;ding3peng1〕釜ゆでの刑。文天の『正氣歌』に「嗟予遘陽九,隸也實不力。楚囚纓其冠,傳車送窮北。
甘如飴,求之不可得。」に基づく。

※眇然一身:(わたしの)肉体は、小さくてとるにたらないものの。 ・眇然:〔べうぜん;miao3ran2●○〕小さいさま。はるかなさま。 ・一身:一人の体。ここでは、自分の体。自分自身。

※萬里長城:(魂魄は)万里に亘る長城となって(薩長の専横から国を護ろう)。 ・萬里長城:外夷から国を護る長大な防壁。頼山陽の『詠史詩』其九に「千里霸圖同大帝,二兒將略並
長城。」や『南遊往反數望金剛山想楠河州公之事慨然有作』「山勢自東來,如鳥開雙翼。遙夾大江流,相望列黛色。南者金剛山,搜天最岐嶷。尾抵海垠,蜿蜒劃南域。隱與城郭似,擁護天王國。想見豫章公,孤壘扞群賊。合圍百萬兵,陣雲繞麓K。臣豈不自惜,受託由面敕。灑泣誓吾旅,爲君鏖鬼。果然七尺躯,自有回天力。宕叡連武庫,隔江對正北。公死實在彼,在公盡臣職。所惜壞長城,寧支大厦仄。吾行歴泉紀,往反縁大麓。顧瞻山海間,慷慨三大息。丈夫有大節,天地頼扶植。悠悠六百載,姦雄迭起。一時塗人眼,難洗史書墨。仰見山色蒼,萬古淨如拭。」とある。ただ、それらの場合は、国家の重鎮の意になる。『南史・檀道濟列傳』「道濟見收,憤怒氣盛,目光如炬,俄爾間引飮一斛。乃脱投地,曰:『乃壞汝萬里長城。』」による。





◎ 構成について

韻式は「AAAA」。韻脚は「生爭烹城」で、平水韻下平八庚。次の平仄はこの作品のもの。

●●●●,
○●○○。(韻)
○○●●,
○●●○。(韻)
●○●●,
●●●○。(韻)
●○●○,
●●○○。(韻)

平成16.6.13
      6.14完
      6.19補
平成23.6.14



xia 1ye次の詩へ
shang 1ye前の詩へ
『日本漢詩選』メニューへ
    ************
shici gaishuo詩詞概説
唐詩格律 之一
宋詞格律
詞牌・詞譜
詞韻
唐詩格律 之一
詩韻
詩詞用語解説
詩詞引用原文解説
詩詞民族呼称集

Huajianji花間集
李U詞
Huajianji婉約詞:香残詞
李C照詞
Xin Qiji ci陸游詩詞
Xin Qiji ci辛棄疾詞
唐宋・碧血の詩編
Qiu Jin ci秋瑾詩詞
Huajianji毛澤東詩詞
先秦漢魏六朝詩歌辭賦
Huajianji陶淵明集
Huajianji玉臺新詠
Huajianji唐宋抒情詩選
Huajianji竹枝詞
Huajianji陽光燦爛之歌
shichao shou ye天安門革命詩抄
Qiu Jin ci扶桑櫻花讚
Huajianji読者の作品
zhuozuo碇豐長自作詩詞
漢訳和歌

参考文献(詩詞格律)
cankao shumu(wenge)参考文献(宋詞)
本ホームページの構成・他
Riyu:zhiciわたしのおもい
guanhougan
メール
hui shouye
トップ
huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye