盡日無人到, 時紛不復聞。 倚爐思往事, 擧首看浮雲。 |
******
閑居
盡日 人の到る 無く,
時紛 復(ま)た 聞かず。
爐(ろ)に 倚(よ)りて 往事を 思ひ,
首(かうべ)を 擧(あ)げて 浮雲を 看る。
◎ 私感註釈 *****************
※河上肇:明治十二年(1879年)〜昭和二十一年(1946年)。マルクス主義経済学者。山口県の人。東京帝国大学卒業後、大学教授となり、次第にマルクス主義に近づき、やがて、新労農党、共産党と活動して、治安維持法違反で検挙された。主義のため、信念を貫くために地位と名誉を捨てた。詩作は検挙後に始めたというが、その詩は、作者の専門外とはいうものの、見事なものである。詠物、叙景の詩が文人の作詩の主流となっている現代日本詩では異色で、興味をそそられる慨世の作品群を遺している。謂わば、屈原の慷慨と熱を帯び、陸游の風韻に学んで、陶潜に近づいた昭和の放翁。
※閑居:何もすることがなく、いたずらに日を送ること。隠棲。隠居。世間との交わりをやめ、わずらわされることなく、心静かに住むこと。
※盡日無人到:一日中、人の訪問がない。 *晩唐・杜牧の『齊安郡後池絶句』に「菱透浮萍豪ム池,夏鶯千囀弄薔薇。盡日無人看微雨,鴛鴦相對浴紅衣。」とある。 ・盡日:一日中。 ・無人到:人の訪問がない。
※時紛不復聞:時折、時節の紛糾事を耳にする。 ・時紛:時節の紛糾事。時事問題。現在進行形の問題。 ・不復:二度とない。以前の一度きりの経験だけである。また…ず。 ・聞:耳にする。
※倚爐思往事:火鉢にに寄り添って、昔の出来事を思い(ながら)。 ・倚爐:ストーブ(火鉢、囲炉裏)に寄り添う。 ・往事:昔の出来事。過ぎ去った過去の歴史的事象。過ぎ去った過去の歴史的事件。蛇足になるが、「往時」は「以前、昔の時」の意になる。
※擧首看浮雲:頭を挙(あ)げて、浮かんでいる雲を見つめている。 ・擧首:「かうべをあぐ」と読み下す。「擧頭」のこと。「擧頭」としないで「擧首」としたのは、「頭」(かうべ)は○で、「首」(かうべ)は●であるということからくる。(この句「□□□□□」の「■■□□□」の部分は●●(仄仄)とすべきところで、第二字目は必ず●とすべきため「首」とした。)李白の『靜夜思』「床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故ク。」 (明・李攀龍の『唐詩選』では、「牀前看月光,疑是地上霜。舉頭望山月,低頭思故ク。」)を想起する。 ・浮雲:空中に浮かんでいてあちこちと漂う雲。普通には不安定な状況を表現する語ではあるが、或いは文天祥の『正気歌』の「哀哉沮洳場,爲我安樂國。豈有他繆巧,陰陽不能賊。顧此耿耿在,仰視浮雲白。悠悠我心悲,蒼天曷有極。哲人日已遠,典型在夙昔。風檐展書讀,古道照顏色。」 という部分に基づいてはいないか。「天のみは、わたしの正気を理解してくれる。獄に繋がれたが、わたしは満足である。わたしは、天の指し示す聖賢(河上肇の詩でいう『馬克斯禮忍(=馬克思列寧=マルクス・レーニン)』)の教えに則って、正義を貫いたのだ。わたしの行為についての是非の判断は、歴史が審判を下してくれる。」と言いたかったのではないか。恐らくそうであったろうと推察する。「浮雲」は、社会的発言が許されなかった作者の、せめてもの語ではないのか。胸に迫る句である。なお、作者が文天祥の『正気歌』を読んでいたことは、作者の作品『自畫像』「天許閑兼健,粗飯甘如飴。不憂一箪食,不求五鼎滋。」で、前出『正気歌』の一節の「楚囚纓其冠,傳車送窮北。鼎甘如飴,求之不可得。陰房鬼火,春院天K。牛驥同一p,鷄棲鳳凰食。一朝蒙霧露,分作溝中瘠。如此再寒暑,百自闢易。」 を引用していることでも判る。「鼎」字の用法は異なるが。
◎ 構成について
韻式は「AA」。韻脚は「聞雲」で、平水韻上平十二文。次の平仄はこの作品のもの。
●●○○●,
○○●●○。(韻)
●○○●●,
●●◎○○。(韻)
平成17.2.14 2.15 2.16 平成24.2.27 |
メール |
トップ |