すのものの「いろいろ」(その597)


回文>「oke ni ha kahineko(オケには飼ひネコ)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

オケはオーケストラの略。 「桶」は woke なので回文にならない。

"oke" wa "ôkesutora" no rjaku. 「桶」wa "woke" na no de kaibuñ ni naranai.

オケはオーケストラの略。 「桶」は woke なので回文にならない。

"oke" ha "ôkesutora" no rjaku. 「桶」ha "woke" na no de kwaibuñ ni naranai.

2023-12-29 (5) 19:53:05 +0900


帰ったら家の中 9 ℃台

kaeqtara ie no naka 9 °C dai

歸つたら家の中 9 ℃臺

kaheqtara ihe no naka 9 °C dai

2023-12-29 (5) 19:19:41 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 08 月 11 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 08 gacu 11 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 08 月 11 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 08 gwatu 11 niti keisaibuñ

harimegurasareta(張り巡らされた)。

kokoro odoraseru(心躍らせる)。

2023-12-29 (5) 16:41:16 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 08 月 10 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 08 gacu 10 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 08 月 10 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 08 gwatu 10 niti keisaibuñ

本文ナシ / hoñbuñ nasi

2023-12-29 (5) 16:17:46 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 08 月 09 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 08 gacu 09 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 08 月 09 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 08 gwatu 09 niti keisaibuñ

te no hira(手のひら)。

2023-12-29 (5) 15:45:36 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 08 月 08 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 08 gacu 08 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 08 月 08 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 08 gwatu 08 niti keisaibuñ

honomieta(ほの見えた)。

2023-12-29 (5) 15:25:35 +0900


「ミセス・ノイズィ」って題名の映画があった。「ズィ」。

2023-12-29 (5) 15:20:22 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2023 年 08 月 07 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 08 gacu 07 nici keisaibuñ

羅馬字書き「天聲人語」>2023 年 08 月 07 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2023 neñ 08 gwatu 07 niti keisaibuñ

bôkeñzuki(冒険好き)。

hoñzuki(本好き)。

2023-12-29 (5) 15:05:27 +0900


桜田です!>飼いネコは 天使の寝顔 正太郎 でも目覚めれば さかなを狙う

Sakurada desu!>kaineko wa teñsi no nageo de mo mezamereba sakana o nerau

櫻田です!>飼ひネコは 天使の寝顏 正太郎 でも目覚めれば さかなを狙ふ

Sakurada desu!>kahineko wa teñsi no nageho de mo mezamereba sakana wo nerahu

きのうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きのうのうちならネットの上でも読めた。

kinô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kinô no uci nara neqto no ue de mo jometa.

きのふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。きのふのうちならネツトの上でも讀めた。

kinohu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kinohu no uti nara neqto no uhe de mo jometa.

(1) 桜田家の飼いネコ正太郎が眠っているのをほほえましく見つめるハルとお母さん。 (2) お父さん「動物には悪意がないからな」。カレン「天使の寝顔だね」。 (3) あ、と目を見はるハル。 (4) 目覚めた正太郎、お父さんの晩酌のつまみのシシャモ(?)をくわえて逃げる。 「天使も腹は減る」の文字列。

(1) Sakurada-ke no kaineko Sjôtarô ga nemuqte iru no o hohoemasiku micumeru Haru to okâsañ. (2) otôsañ «dôbucu ni wa akui ga nai kara na». Kareñ «teñsi no negao da ne». (3) a, to me o miharu Haru. (4) mezameta Sjôtarô, otôsañ no bañsjaku no cumami no sisjamo (?) o kuwaete nigeru. «teñsi mo hara wa heru» no mozirecu.

(1) 櫻田家の飼ひネコ正太郎が眠つてゐるのをほほゑましく見つめるハルとお母さん。 (2) お父さん「動物には悪意がないからな」。カレン「天使の寝顏だね」。 (3) あ、と目を見はるハル。 (4) 目覚めた正太郎、お父さんの晩酌のつまみのシシヤモ(?)をくはへて逃げる。 「天使も腹は減る」の文字列。

(1) Sakurada-ke no kahineko Sjautarau ga nemuqte wiru no wo hohowemasiku mitumeru Haru to okaasañ. (2) otousañ «doubutu ni ha akui ga nai kara na». Kareñ «teñsi no negaho da ne». (3) a, to me wo miharu Haru. (4) mezameta Sjautarau, otousañ no bañsjaku no tumami no sisjamo (?) wo kuhahete nigeru. «teñsi mo hara ha heru» no moziretu.

最初の二コマでオチが読めた。前半とのギャップで笑いをとろうとするタイプの回。

saisjo no hutakoma de oci ga jometa. zeñhañ to no gjaqpu de warai o torô to suru taipu no kai.

最初の二齣でオチが読めた。前半とのギヤツプで笑ひをとらうとするタイプの回。

saisjo no hutakoma de oti ga jometa. zeñhañ to no gjaqpu de warahi wo torau to suru taipu no kwai.

こうなることは前にあった 《桜田です!>秋本番サンマの季節ネコたちが焼けたサンマをくわえ逃げゆく》 などからわかっているわけで、 油断した桜田家のメンバーが間抜けなだけ。

kô naru koto wa «Sakurada desu!>aki hoñbañ sañma no kisecu neko taci ga jaketa sañma o kuwae nige juku nado kara wakaqte iru wake de, judañ sita Sakurada-ke no meñbâ ga manuke na dake.

かうなることは前にあつた 《桜田です!>秋本番サンマの季節ネコたちが焼けたサンマをくわえ逃げゆく》 などからわかつてゐるわけで、 油断した桜田家のメンバアが間抜けなだけ。

kau naru koto ha «Sakurada desu!>aki hoñbañ sañma no kisecu neko taci ga jaketa sañma o kuwae nige juku nado kara wakaqte wiru wake de, judañ sita Sakurada-ke no meñbâ ga manuke na dake.

一家の食事のときにはおりに入れるなどの措置が必要だろう。

iqka no sjokuzi no toki ni wa ori ni ireru nado no soci ga hicujô darô.

一家の食事のときにはをりに入れるなどの措置が必要だろう。

iqka no sjokuzi no toki ni ha wori ni ireru nado no soti ga hitueu darau.

2023-12-29 (5) 13:45:25 +0900


文字による体験の伝達を信じないなら古事記も日本書紀も信じられないのでは

mozi ni joru taikeñ no deñtacu o siñzinai nara Koziki mo Nihoñ Sjoki mo siñzirarenai no de wa

文字による體験の傳達を信じないなら古事記も日本書紀も信じられないのでは

mozi ni joru taikeñ no deñtatu wo siñzinai nara Koziki mo Nihoñ Sjoki mo siñzirarenai no de ha

一つ前の項目に関連。

hitocu mae no kômoku ni kañreñ.

一つ前の項目に關聯。

hitotu mahe no kaumoku ni kwañreñ.

2023-12-28 (4) 22:53:44 +0900


戦争体験は、体験者が世を去っても、文字で伝わってゆくのでは

señsô taikeñ wa, taikeñsja ga jo o saqte mo, mozi de cutawaqte juku no de wa

戦争体験は、体験者が世を去つても、文字で伝はつてゆくのでは

señsau taikeñ ha, taikeñsja ga jo wo saqte mo, mozi de tutahaqte juku no de ha

そうでないなら、何のために文字があるのだ?

sô de nai nara, nañ no tame ni mozi ga aru no da?

さうでないなら、何のために文字があるのだ?

sau de nai nara, nañ no tame ni mozi ga aru no da?

2023-12-28 (4) 22:52:26 +0900


「坊っちゃん」の天麩羅蕎麦は、そばの上に何が乗っていたのだろう?

«Boqcjañ» no teñpura soba wa, soba no ue ni nani ga noqte ita no darô?

「坊つちやん」の天麩羅蕎麦は、そばの上に何が乗つてゐたのだらう?

«Boqtjañ» no teñpura soba ha, soba no uhe ni nani ga noqte wita no darau?

海老の天ぷらだろうか、かき揚げだろうか。

ebi no teñpura darô ka, kakiage darô ka.

海老の天ぷらだらうか、かき揚げだらうか。

ebi no teñpura darau ka, kakiage darau ka.

2023-12-28 (4) 22:49:52 +0900


日清どん兵衛天ぷらそば>味によって、粉末スープの袋の、印刷の色が違う?

日清どん兵衛天ぷらそば>azi ni joqte, huñmacu sûpu no hukuro no, iñsacu no iro ga cigau?

日清どん兵衛天ぷらそば>味によつて、粉末スウプの袋の、印刷の色が違ふ?

日清どん兵衛天ぷらそば>adi ni joqte, huñmatu sûpu no hukuro no, iñsatu no iro ga tigahu?

西日本は水色。

nisi Niqpoñ wa mizuiro.

西日本は水色。

nisi Niqpoñ ha miduiro.

2023-12-28 (4) 22:00:28 +0900

きのうリサイクルに出したのは紫色の印刷だった

kinô risaikuru ni dasita no wa murasakiiro no iñsacu daqta

きのふリサイクルに出したのは紫色の印刷だつた

kinohu risaikuru ni dasita no ha murasakiiro no iñsatu daqta

東日本が紫。/ higasi Niqpoñ ga murasaki.

2023-12-29 (5) 13:38:11 +0900

特盛の西は茶色だ

2024-01-05 (5) 17:06:01 +0900


「霊感」は口語訳では二テモ 3,16 に一度出るのみ

聖書は、すべて神の霊感を受けて書かれたものであって、人を教え、戒め、正しくし、義に導くのに有益である

2023-12-28 (4) 20:27:20 +0900


「霊感商法」は「占い詐欺」とでも名前を変えたらどうか

「reikañ sjôhô」wa「uranai sagi」to de mo namae o kaetara dô ka

「靈感商法」は「占ひ詐欺」とでも名前を変へたらどうか

「reikañ sjauhahu」ha「uranahi sagi」to de mo namahe wo kahetara dou ka

「霊感商法」は英語では fortune telling fraud らしい》に関連。

«"reikañ sjôhô" wa eigo de wa *fortune telling fraud* rasii» ni kañreñ.

「霊感商法」は英語では fortune telling fraud らしい》に關聯。

«"reikañ sjauhahu" ha eigo de ha *fortune telling fraud* rasii» ni kwañreñ.

2023-12-28 (4) 20:16:55 +0900


Windows 版 gcc が、コマンドライン引数のワイルドカードを展開するように

……なっていて驚いた。

2023-12-28 (4) 20:15:01 +0900


帰ったら 11 ℃台

kaeqtara 11 °C dai

歸つたら 11 ℃台

kaheqtara 11 °C dai

2023-12-28 (4) 20:13:34 +0900


蒲生君平の氏は「ガマフ→がもう」

これも例外か。

2023-12-27 (3) 21:03:50 +0900

「ラフ」が「ろう」になる例なら「蝋燭(ラフソク)」がある

岩波国語辞典第三版付録によれば、「マフ」が「もう」になる例はないが。

2024-11-27 (3) 18:11:31 +0900


明和九年は「迷惑年」と言われたそうだが令和九年はと思い「霊惑」を検索

"霊惑" は Google で 60 件。 「霊感」の誤植と思われるもの多し。

Google 翻訳に「霊惑」を訳させると「混乱した」。

2023-12-27 (3) 20:27:28 +0900


桜田です!>躓いて 顏につかまり カメちゃんの 皺をのばして 美人に会った

Sakurada desu!>cumazuite kao ni cukamari Kamecjañ no siwa o nobasite biziñ ni aqta

櫻田です!>躓いて 顏につかまり カメちやんの 皺をのばして 美人に會つた

Sakurada desu!>tumaduite kaho ni tukamari Kametjañ no siha wo nobasite biziñ ni aqta

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1) おしゃべりしながら歩く二人の若い男性。カメちゃんがその先に。 (2) 男性の一人がつまずいて前のめりになり、思わずカメちゃんの顏の皮につかまる。 皮がのびてつやつやの顏が現れる。 (3) すれ違った。 (4) つまずいた男性、いま一瞬美しい人が……。否定するもう一人。

(1) osjaberi sinagara aruku hutari no wakai dañsei. Kamecjañ ga sono saki ni. (2) dañsei no hitori ga cumazuite maenomeri ni nari, omowazu Kamecjañ no kao no kawa ni cukamaru. kawa ga nobite cujacuja no kao ga arawareru. (3) surecigaqta. (4) cumazuita dañsei, ima iqsjuñ ucukusii hito ga.... hitei suru mô hitori.

(1) おしやべりしながら歩く二人の若い男性。カメちやんがその先に。 (2) 男性の一人がつまづいて前のめりになり、思はずカメちゃんの顏の皮につかまる。 皮がのびてつやつやの顏が現れる。 (3) すれ違つた。 (4) つまづいた男性、いま一瞬美しい人が……。否定するもう一人。

(1) osjaberi sinagara aruku hutari no wakai dañsei. Kametjañ ga sono saki ni. (2) dañsei no hitori ga tumaduite mahenomeri ni nari, omohazu Kametjañ no kaho no kaha ni tukamaru. kaha ga nobite tujatuja no kaho ga arahareru. (3) suretigaqta. (4) tumaduita dañsei, ima itusjuñ utukusii hito ga.... hitei suru mou hitori.

またこれか。

mata kore ka.

2023-12-27 (3) 20:03:15 +0900


「奴隷」はラテン語でなんと言ったかわからなくなり

Google 翻訳でギリシア語 δουλος を訳させて知った。 servus だった。

2023-12-27 (3) 20:00:10 +0900


天皇や皇族の系図>男系と女系とで先祖が食い違ったらどうする?

欽明天皇をいまの天皇から男系を×代さかのぼった人、と定義する場合、 その父の父の父の父の父の父と、 母の父の父の父の父の父とが別人だったらどうする? どちらも応神天皇に至るはずなのだが。

2023-12-26 (2) 23:03:25 +0900


神武天皇もヤマトタケルもいまの天皇の直系の先祖だから実在する

いまの天皇の男系で*代さかのぼった人、と定義すれば。 成務天皇についてはわからない。ヤマトタケルに弟がいたかどうかはわからないから。

そもそも「実在した」とは何をもっていうのだろうか?

2023-12-26 (2) 21:43:01 +0900


産経新聞がすすめる神社は、結構新しい

Sañkei Siñbuñ ga susumeru ziñzja wa, keqkô atarasii

産経新聞のトップページに 《一年の初まりは初詣から!歴史ある寺社に行こう!》 というリンクがあったのでたどってみた。 六つの神社の紹介である。

その六つの神社をウィキペディアで見て、できた年を調べてみた。

靖国神社、 1869年(明治2年)に勅命により東京招魂社として創建され、1879年(明治12年)に現社名に改称された

東京大神宮 1880年(明治13年)4月17日、有楽町の大隈重信邸跡に落成した皇大神宮遙拝殿が起源であり

松陰神社 1890年(明治23年)、松陰の実家・杉家の邸内に松陰の実兄杉民治が土蔵造りの小祠を建て、松陰の遺言により愛用していた赤間硯と松陰の書簡とを神体として祀ったのが当社の創建である

居木神社 創建に関しては明らかになっていないが、江戸時代初期には目黒川のゆるぎ橋(現在の居木橋)付近にあったといわれている

富岡八幡宮 1627年(寛永4年)、菅原道真公の末裔といわれる長盛法印が神託により、当時永代島と呼ばれた小島に創祀したのが始まりとされる

大國魂神社 当社の創建は景行天皇41年(西暦111年)5月5日と伝えられており、大化の改新の際に現在の場所に国府を置いたという

最初の三つは十九世紀後半、四つめと五つめが江戸時代初期、六つめだけが千年以上前だ。 ずいぶんと新しい。

もちろん、一年だって、ひと月だって、一日だって、歴史は歴史だからよいのかもしれないが。

だったら安倍晋三元首相をまつる神社も「歴史ある神社」?

あれ? 新しい時代に、古き良きを見つける厳選の寺社特集とあるがすべて神社だ。

「古き良きを見つける」は形容詞の連体形に助詞「を」が続いている?

2023-12-26 (2) 21:33:16 +0900


桜田です!>AI が 自動で焼いた お芋より 焚き火のほうが 楽しみ多い

Sakurada desu!>AI ga zidô de jaita oimo jori takibi no hô ga tanosimi ôi

櫻田です!>AI が 自動で焼いた お芋より 焚き火のはうが 楽しみ多い

Sakurada desu!>AI ga zidou de jaita oimo jori takibi no hau ga tanosimi ohoi

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1) たき火で焼き芋ができあがるのを楽しみに待つ村田さんの奥さんと三人の使用人。 (2) 村田さん「そんなに焼きイモが好きならもっといいものを買ってやろう」。 (3) 機械が出てきた。村田さん「AI が水分と温度を管理して自動で焼いてくれる」。 (4) しかしたき火に向かう四人。「そういうものではなかった」の文字列。

(1) takibi de jakiimo ga dekiagaru no o tanosimi ni macu Murata sañ no okusañ to sañniñ no sijôniñ. (2) Murata sañ «soñna ni jakiimo ga suki nara moqto ii mono o kaqte jarô». (3) kikai ga dete kita. Murata sañ «AI ga suibuñ to oñdo o kañri site zidô de jaite kureru». (4) sikasi takibi ni mukau joniñ. «sô iu mono de wa nakaqta» no mozirecu.

(1) たき火で焼き芋ができあがるのを楽しみに待つ村田さんの奥さんと三人の使用人。 (2) 村田さん「そんなに焼きイモが好きならもっといいものを買ってやろう」。 (3) 機械が出てきた。村田さん「AI が水分と温度を管理して自動で焼いてくれる」。 (4) しかしたき火に向かふ四人。「そういうものではなかった」の文字列。

(1) takibi de jakiimo ga dekiagaru no wo tanosimi ni matu Murata sañ no okusañ to sañniñ no sijouniñ. (2) Murata sañ «soñna ni jakiimo ga suki nara moqto ii mono wo kaqte jarau». (3) kikai ga dete kita. Murata sañ «AI ga suibuñ to woñdo wo kañri site zidou de jaite kureru». (4) sikasi takibi ni mukahu joniñ. «sau ihu mono de ha nakaqta» no moziretu.

五年前の 《桜田です!>石焼き芋は,本当に全自動では作れないのか? [... no ka?]》 と似る。当時は IT と呼んでいた。

goneñ mae no 《桜田です!>石焼き芋は,本当に全自動では作れないのか? [... no ka?]》 to niru. tôzi wa IT to joñde ita.

五年前の 《桜田です!>石焼き芋は,本当に全自動では作れないのか? [... no ka?]》 と似る。當時は IT と呼んでゐた。

goneñ mahe no 《桜田です!>石焼き芋は,本当に全自動では作れないのか? [... no ka?]》 to niru. tauzi ha IT to joñde wita.

四年前の 《桜田です!>要約>村田さん,石焼き芋の軽トラごと買ったがうれしくない》 とも似る。

joneñ mae no «桜田です!>要約>村田さん,石焼き芋の軽トラごと買ったがうれしくない» to mo niru.

四年前の 《桜田です!>要約>村田さん,石焼き芋の軽トラごと買ったがうれしくない》 とも似る。

joneñ mahe no «桜田です!>要約>村田さん,石焼き芋の軽トラごと買ったがうれしくない» to mo niru.

最後の「そういうものではなかった」は、漠然とできごとを指しているのか、 村田さんの用意した機械のことを言っているのか。

saigo no «sô iu mono de wa nakaqta» wa, bakuzeñ to dekigoto o sasite iru no ka, Murata sañ no jôi sita kikai no koto o iqte iru no ka.

最後の「そういうものではなかった」は、漠然とできごとを指してゐるのか、 村田さんの用意した機械のことを言つてゐるのか。

saigo no «sau ihu mono de ha nakaqta» ha, bakuzeñ to dekigoto wo sasite wiru no ka, Murata sañ no joui sita kikai no koto wo iqte wiru no ka.

いまならうまくたき火をして焼き芋を作る AI などできて当たり前、の気がするが。

ima nara umaku takibi o site jakiimo o cukuru AI nado dekite atarimae, no ki ga suru ga.

いまならうまくたき火をして焼き芋を作る AI などできて当たり前、の気がするが。

ima nara umaku takibi wo site jakiimo wo tukuru AI nado dekite atarimahe, no ki ga suru ga.

1 コマめを見ただけで焼き芋を作っているとわかる。この漫画のお決まりだから。

1 komame o mita dake de jakiimo o cukuqte iru to wakaru. kono mañga no okimari da kara.

1 齣目を見ただけで焼き芋を作つてゐるとわかる。この漫畫のお決まりだから。

1 komame wo mita dake de jakiimo wo tukuqte wiru to wakaru. kono mañgwa no okimari da kara.

3 コマめの「バシューッ」の「シ」「ッ」の字体が変なのは前からのとおり。

3 komame no「バシューッ」no「シ」「ッ」no zitai ga heñ na no wa mae kara no tôri.

3 齣目の「バシューッ」の「シ」「ッ」の字體が變なのは前からのとほり。

3 komame no「バシューッ」no「シ」「ッ」no zitai ga heñ na no ha mahe kara no tohori.

2023-12-26 (2) 19:55:39 +0900


「兵法と改革」――「閉包と開核」の地口

2023-12-25 (1) 22:05:57 +0900


筆を加えた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

筆を加へた項目 [hude o kuwaheta *ɦɔŋmɪuk*]

2023-12-25 (1) 22:02:24 +0900


桜田です!>父親に 売れ残りケーキを 奮発し 飾ってみたが 同業者の腹へ

Sakurada desu!>cicioja ni urenokori kêki o huñpacu si kazaqte mita ga dôgjôsja no hara e

櫻田です!>父親に 賣れ残りケーキを 奮発し 飾つてみたが 同業者の腹へ

Sakurada desu!>titioja ni urenokori kêki wo huñpacu si kazaqte mita ga dougehusja no hara he

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1) クリスマスケーキの安売りをしているのを小夏がみつける。 (2) まだちょっと高いけどお父さん好きだし、と言って、買う。 (3) おまけにもらったローソクを飾る。父親たちの帰ってきた様子。 (4) 同業者にケーキを食べられてしまった。父親はのんきである。

(1) Kurisumasu kêki no jasuuri o site iru no o Konacu ga micukeru. (2) mada cjoqto takai kedo otôsañ suki da si, to iqte, kau. (3) omake ni moraqta rôsoku o kazaru. ciciojataci no kaeqte kita jôsu. (4) dôgjôsja ni kêki o taberarete simaqta. cicioja wa noñki de aru.

(1) クリスマスケエキの安売りをしてゐるのを小夏がみつける。 (2) まだちよつと高いけどお父さん好きだし、と言つて、買ふ。 (3) おまけにもらつたラフソクを飾る。父親たちの帰つてきた様子。 (4) 同業者にケエキを食べられてしまつた。父親はのんきである。

(1) Kurisumasu kêki no jasuuri wo site wiru no wo Konatu ga mitukeru. (2) mada tjoqto takai kedo otousañ suki da si, to iqte, kahu. (3) omake ni moraqta rahusoku wo kazaru. titiojatati no kaheqte kita jausu. (4) dougehusja ni kêki wo taberarete simaqta. titioja ha noñki de aru.

似た話は / nita hanasi wa 《桜田です!>小夏がハルにと用意した手作りクッキー、父親たちに食べられる》。

桜田です!>百円のポテチは許せというお母さん。三千円のお菓子は許せない》 に私は食べ物をひとに食べられてしまう話が好きなようだ。作者はと書いていた。

«Sakurada desu!>hjaku eñ no poteci wa juruse to iu okâsañ. sañzeñ eñ no okasi wa jurusenai» ni watakusi wa食べ物をひとに食べられてしまう話が好きなようだ。作者はと書いていた。

1 コマめの小夏はランドセルを背負っている。 小学校の帰りにケーキを買ったということか。 私のころはお金は禁止だったぞ。

1 komame no Konacu wa rañdoseru o seoqte iru. sjôgaqkô no kaeri ni kêki o kaqta to iu koto ka. watakusi no koro wa okane wa kiñsi daqta zo.

1 齣目の小夏はランドセルを背負つてゐる。 小學校の歸りにケエキを買つたといふことか。 私のころはお金は禁止だつたぞ。

1 komame no Konatu ha rañdoseru wo seoqte wiru. seugakukau no kaheri ni kêki wo kaqta to ihu koto ka. watakusi no koro ha okane ha kiñsi daqta zo.

2023-12-25 (1) 21:21:07 +0900


小柳ルミ子、顔面から転倒>涅槃仏の顔から転落でもしたのかと…

Koyamagi Rumiko, gañmeñ kara teñtô>nehañbucu no kao kara teñraku de mo sita no ka to...

小柳ルミ子、顔面から転倒>涅槃佛の顏から転落でもしたのかと…

Koyamagi Rumiko, gañmeñ kara teñtau>nehañbutu no kaho kara teñraku de mo sita no ka to...

…思ったらそうではないようだ。

... omoqtara sô de wa nai jô da.

…思つたらさうではないやうだ。

... omoqtara sau de ha nai jau da.

Google で「顔面から転倒」を検索し、 その際、手を着かず、顔面から転倒してしまい負傷した とあるサイトを見て、理解したと思う。

Google de「顔面から転倒」o keñsaku si, sono sai, te o cukazu, gañmeñ kara teñtô site simai husjô sita to aru saito o mite, rikai sita to omou.

Google で「顔面から転倒」を検索し、 その際、手を着かず、顔面から転倒してしまい負傷した とあるサイトを見て、理解したと思ふ。

Google de「顔面から転倒」wo keñsaku si, sono sai, te wo tukazu, gañmeñ kara teñtau site simahi husjau sita to aru saito wo mite, rikai sita to omohu.

そのサイトで「顔面から」を検索すると 前のめりになり顔面からコンクリートに転倒した 顔面からころんだ 顔面から床に落ち、歯を強打した 顔面から転倒した 意識を失い顔面から転倒し もあった。

sono saito de「顔面から」o keñsaku suru to maenomeri ni nari gañmeñ kara koñkuriito ni teñtô sita gañmeñ kara koroñda gañmeñ kara juka ni oci, ha o kjôda sita gañmeñ kara teñtô sita isiki o usinai gañmeñ kara teñtô si mo aqta.

そのサイトで「顔面から」を検索すると 前のめりになり顔面からコンクリートに転倒した 顔面からころんだ 顔面から床に落ち、歯を強打した 顔面から転倒した 意識を失い顔面から転倒し もあつた。

sono saito de「顔面から」wo keñsaku suru to mahenomeri ni nari gañmeñ kara koñkuriito ni teñtau sita gañmeñ kara koroñda gañmeñ kara juka ni oti, ha wo kjauda sita gañmeñ kara teñtau sita isiki wo usinahi gañmeñ kara teñtau si mo aqta.

「転倒し、足の裏以外では顔面を最初に地面に着けた」の意味であろう。

«teñtô si, asi no ura igai de wa gañmeñ o saisjo ni zimeñ ni cuketa» no imi de arô.

「転倒し、足の裏以外では顏面を最初に地面に着けた」の意味であらう。

«teñtau si, asi no ura igai de ha gañmeñ wo saisjo ni dimeñ ni tuketa» no imi de arau.

「腰から転倒」は Google で約 2,380 件、 「手から転倒」は約 1,600 件、 「顔面から転倒」は約 60,400 件。

「顔面から転倒」はこれで一つの表現として覚えるべきものか。

"gañmeñ kara teñtô" wa kore de hitocu no hjôgeñ to site oboeru beki mono ka.

「顏面から転倒」はこれで一つの表現として覚えるべきものか。

"gañmeñ kara teñtau" ha kore de hitotu no heugeñ to site oboeru beki mono ka.

付:涅槃仏の上にのぼってよいものかどうかは私は知りません。

hu: nehañbucu no ue ni noboqte joi mono ka dô ka wa watakusi wa sirimaseñ.

附:涅槃佛の上にのぼつてよいものかどうかは私は知りません。

hu: nehañbutu no uhe ni noboqte joi mono ka dou ka ha watakusi ha sirimaseñ.

付:この項目のローマ字書き・歴史的かなづかいによる表記は、私がそう改めたものです。

hu: kono kômoku no rômazigaki, rekisiteki kanazukai ni joru hjôki wa, watakusi ga sô aratameta mono desu.

付:この項目の羅馬字書き・歴史的かなづかひによる表記は、私がさう改めたものです。

hu: kono kaumoku no rômazigaki, rekisiteki kanadukai ni joru heuki ha, watakusi ga sau aratameta mono desu.

2023-12-25 (1) 20:36:43 +0900


きょうは 25 日なのに、お店にクリスマスの飾りつけが残っていた

kjô wa 25 nici na no ni, omise ni Kurisumasu no kazaricuke ga nokoqte ita

けふは 25 日なのに、お店にクリスマスの飾りつけが残つてゐた

kehu ha 25 niti na no ni, omise ni Kurisumasu no kazarituke ga nokoqte wita

ちょっと前までは、24 日の夜に片づけるものではなかったか。

cjoqto mae made wa, 24 nici no joru ni katazukeru mono de wa nakaqta ka.

ちよつと前までは、24 日の夜に片づけるものではなかつたか。

tjoqto mahe made ha, 24 niti no joru ni katadukeru mono de ha nakaqta ka.

2023-12-25 (1) 20:32:57 +0900


職場で、室内 12 ℃、窓際 10 ℃。もちろん暖房を入れた

2023-12-25 (1) 20:31:06 +0900


来年 3 月 16 日以降の三セクと JR 西日本の乗り継ぎ割り引きを尋ねたが

まだ情報がきていないとのこと。IR いしかわ鉄道、ハピラインふくい、JR 西日本。 金沢駅にて。

ネットで見たら出ているではないか。 ここ。 金沢から敦賀まで通しで買い、JR 西日本は別、がよさそうだ。大阪方面までゆくつもり。

2023-12-25 (1) 20:27:39 +0900

なんだ、金沢-敦賀は割り引きなしか

敦賀-大聖寺が 1750 円、 大聖寺-金沢が 980 円、 敦賀-金沢は 2730 円。

2024-01-01 (1) 10:20:40 +0900


ワーグナーが「第九」を編曲して演奏したって本当?

2023 年 12 月 24 日日曜日づけ毎日新聞大阪本社版「やるほドリ ワイド」は 「「第九」世界初演から 200 年」。

作曲家のワーグナー(1813〜83年)が編曲して演奏するなど後世の音楽家が取り上げ とある。ピアノに編曲したのは知っているが、これはオーケストラ版だろう。 フルトヴェングラーがバイロイトで振ったあの演奏は編曲されていないと思う。 「回答 最上聡(大阪学芸部)」と署名あり。

ネット上では ここ。 無料では途中までしか読めないが、上の引用部分は読める。

2023-12-25 (1) 18:06:04 +0900


意味不明回文>「椎の木、月の石(しいのきつきのいし)」

imi humei kaibuñ

imi humei kwaibuñ

2023-12-24 (0) 15:52:04 +0900


回文>「大使腰痛(たいしこしいた」)」

kaibuñ>

kwaibuñ>

2023-12-24 (0) 15:41:33 +0900


桜田です!>冷たい手 手袋貸そうか とハルに言われ ほほ赤らめる 小夏

Sakurada desu!>cumetai te tebukuro kasô ka to Haru ni iware hoho akarameru Konacu

櫻田です!>冷たい手 手袋貸さうか とハルに言はれ ほほ赤らめる 小夏

Sakurada desu!>tumetai te tebukuro kasau ka to Haru ni ihare hoho akarameru Konatu

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1)(2) 屋外。小夏とハル。冷たい風が吹いてくる。 (3) ハル、小夏の手を握り、氷みたい、手袋貸そうか、という。 (4) 小夏の家。父親はストーブに当たっている。 顔を赤らめる小夏を、風邪かと心配する父親。 「小夏にメリークリスマス」との文字列。

(1)(2) okugai. Konacu to Haru. cumetai kaze ga huite kuru. (3) Haru, Konacu no te o nigiri, kôri mitai, tebukuro kasô ka, to iu. (4) Konacu no ie. cicioja wa sutôbu ni ataqte iru. kao o akarameru Konacu o, kaze ka to siñpai suru cicioja. «Konacu ni merii Kurisumasu» to no mozirecu.

(1)(2) 屋外。小夏とハル。冷たい風が吹いてくる。 (3) ハル、小夏の手を握り、氷みたい、手袋貸さうか、といふ。 (4) 小夏の家。父親はストオブに當たつてゐる。 顔を赤らめる小夏を、風邪かと心配する父親。 「小夏にメリークリスマス」との文字列。

(1)(2) wokugwai. Konatu to Haru. tumetai kaze ga huite kuru. (3) Haru, Konatu no te wo nigiri, kohori mitai, tebukuro kasau ka, to ihu. (4) Konatu no ihe. titioja ha sutôbu ni ataqte wiru. kaho wo akarameru Konatu wo, kaze ka to siñpai suru titioja. «Konatu ni merii Kurisumasu» to no moziretu.

似た話に 《桜田です!>跨線橋の上でハルに富士山を示された小夏、家で顔を赤らめる》。 そこからリンクも貼っておいた。

nita hansi ni «Sakurada desu!>kosenkjô zjô de Haru ni huzisañ o simesareta Konacu, ie de kao o akarameru». soko kara riñku mo haqte oita.

桜田です!>パンケーキ耳たぶぐらいの柔らかさそう言われても人によるよな》 もあった。

«Sakurada desu!>pañkêki mimitabu gurai no jawarakasa sô iwarete mo hito ni joru jo na» mo aqta.

この漫画、クリスマスは未婚の男女が関係を深める日、にしてしまったようだ。

kono mañga, Kurisumasu wa mikoñ no dañzjo ga kañkei o hukameru hi, ni site simaqta jô da.

この漫畫、クリスマスは未婚の男女が關係を深める日、にしてしまつたやうだ。

kono mañgwa, Kurisumasu ha mikoñ no dañdjo ga kwañkei wo hukameru hi, ni site simaqta jau da.

2023-12-24 (0) 15:39:05 +0900


駅伝で「跨線橋を越える」とはどういう意味?

ekideñ de «koseñkjô o koeru» to wa dô iu imi?

走る人が走る道が線路を越えるのだろうか。

hasiru hito ga hasiru mici ga señro o koeru no darô ka.

走る人が走る道が線路を越えるのだらうか。

hasiru hito ga hasiru miti ga señro wo koeru no darau ka.

そんな気がするが、では、 自動車で走っていて、 ××歩道橋を越えた次の交差点を云々、 とあった場合は、××歩道橋は overpass ではなく underpass であろう。

soñna ki ga suru ga, de wa, zidôsja de hasiqte ite, X hodôkjô o koeta cugi no kôsateñ o uñnuñ, to aqta baai wa, X hodôkjô wa *overpass* de wa naku *underpass* de arô.

そんな気がするが、では、 自動車で走つてゐて、 ××歩道橋を越えた次の交差点を云々、 とあつた場合は、××歩道橋は overpass ではなく underpass であらう。

soñna ki ga suru ga, de ha, zidousja de hasiqte wite, X hodaukeu wo koeta tugi no kausateñ wo uñnuñ, to aqta baahi ha, X hodaukeu ha *overpass* de ha naku *underpass* de arau.

「越える」に、「上を通り過ぎる」と「その地点を通り過ぎる」の二つの意味があるのが問題か。

"koeru" ni, «ue o tôrisugiru» to «sono citeñ o tôrisugiru» no hutacu no imi ga aru no ga moñdai ka.

「越える」に、「上を通り過ぎる」と「その地点を通り過ぎる」の二つの意味があるのが問題か。

"koeru" ni, «uhe wo tohorisugiru» to «sono titeñ wo tohorisugiru» no hutatu no imi ga aru no ga moñdai ka.

NHK ラジオ第一放送の中継を聞きつつ、そんなことを考えていた。

NHK razio daiici hôsô no cjûkei o kikicucu soñna koto o kañgaete ita.

NHK ラジオ第一放送の中継を聞きつつ、そんなことを考へてゐた。

NHK razio daiici hausou no tjuukei wo kikitutu, soñna koto wo kañgahete wita.

2023-12-24 (0) 15:07:07 +0900


筆を加えた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

筆を加へた項目 [hude o kuwaheta *ɦɔŋmɪuk*]

2023-12-23 (6) 21:46:28 +0900


「額田部」の「ベ」は甲類、「糠食べ」の「ベ」は乙類

2023-12-23 (6) 21:11:39 +0900


ロータリーでバスを待っていたら、逆方向からバスがきた。説明は何もなし

rôtarii de basu o maqte itara, gjaku hôkô kara basu ga kita. secumei wa nani mo nasi

ロオタリイでバスを待つてゐたら、逆方向からバスがきた。説明は何もなし

rôtarii de basu wo maqte witara, gjaku haukau kara basu ga kita. setumei ha nani mo nasi

ひとつ考えられるのは、終点まで行かずに引き返した。 もうひとつは、積もっている雪のために経由を変えた。

hitocu kañgaerareru no wa, sjûteñ made jukazu ni hikikaesita. mô hitocu wa, cumoqte iru juki no tame ni keiju o kaeta.

ひとつ考えられるのは、終点まで行かずに引き返した。 もうひとつは、積もってゐる雪のために経由を変えた。

hitotu kañgaherareru no ha, sjuuteñ made jukazu ni hikikahesita. mou hitotu ha, tumoqte wiru juki no tame ni keiju wo kaheta.

とにかく、何か説明しないと間違って乗る客が出るだろう。

to ni kaku, nani ka secumei sinai to macigaqte noru kjaku ga deru darô.

とにかく、何か説明しないと間違つて乗る客が出るだらう。

to ni kaku, nani ka setumei sinai to matigaqte noru kjaku ga deru darau.

2023-12-23 (6) 20:34:21 +0900


新明解国語辞典第五版>「まいとし」「まいねん」を見出し語にせず

「字音語の造語成分」に載っていた。

2023-12-23 (6) 20:19:23 +0900


きのうは風邪で一日寝ていた。きょうは出るとき、新聞の山が崩れた。不運。

kinô wa kaze de icinici nete ita. kjô wa deru toki, siñbuñ no jama ga kuzureta. huuñ.

きのふは風邪で一日寝ていた。きょうは出るとき、新聞の山が崩れた。不運。

kinohu ha kaze de itiniti nete wita. kehu ha deru toki, siñbuñ no jama ga kudureta. huuñ.

休暇をとった。大雪で仕事が事実上キャンセルとなり、助かった。

kjûka o toqta. ôjuki de sigoto ga zizicuzjô kjañseru to nari, tasukaqta.

休暇をとつた。大雪で仕事が事実上キヤンセルとなり、助かつた。

kiuka wo toqta. ohojuki de sigoto ga zizituzjau kjañseru to nari, tasukaqta.

2023-12-23 (6) 17:30:29 +0900


バス停の雪がかかれていないので、乗り降りに苦労する

basutei no juki ga kakarete inai no de, noriori ni kurô suru

バス停の雪がかかれてゐないので、乗り降りに苦労する

basutei no juki ga kakarete winai no de, noriori ni kurau suru

まいとしのこと。

maitosi no koto.

2023-12-23 (6) 16:47:48 +0900


職場の橋の上で、雪でできた「ひよこ」の群れを見た。作るものを売っている

sjokuba no hasi no ue de, juki de dekita "hijoko" no mure o mita. cukuru mono o uqte iru

職場の橋の上で、雪でできた「ひよこ」の群れを見た。作るものを賣つてゐる

sjokuba no hasi no uhe de, juki de dekita "hijoko" no mure wo mita. tukuru mono wo uqte wiru

アヒルの形の型もあるようだ。けっこう高いな。

ahiru no kataci no kata mo aru jô da. keqkô takai na.

アヒルの形の型もあるやうだ。けつこう高いな。

ahiru no katati no kata mo aru jau da. ketukou takai na.

これなら、雪の量が少ない地方でも楽しめるか。 東京だと雪だるまが泥まみれになるんだった。

kore nara, juki no rjô ga sukunai cihô de mo tanosimeru ka. Tôkjô da to jukidaruma ga doromamire ni naru ñ daqta.

これなら、雪の量が少ない地方でも楽しめるか。 東京だと雪だるまが泥まみれになるんだつた。

kore nara, juki no rjau ga sukunai tihau de mo tanosimeru ka. Toukjau da to jukidaruma ga doromamire ni naru ñ daqta.

2023-12-23 (6) 16:43:05 +0900


1985 年の阪神タイガースのレフトは佐野仙好だった

タイガースの左翼手だったことはもちろん覚えていたが、 あのとき現役だったかどうかが思い出せなかった。 なさけない。

2023-12-23 (6) 15:53:21 +0900


桜田です!>冬がきた 焼き芋に足が 動く人 おでんに足が 動く人

Sakurada desu!>huju ga kita jakiimo ni asi ga ugoku hito odeñ ni asi ga ugoku hito

櫻田です!>冬がきた 焼き芋に足が 動く人 おでんに足が 動く人

Sakurada desu!>huju ga kita jakiimo ni asi ga uguku hito odeñ ni asi ga ugoku hito

きょうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

けふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。けふのうちならネツトの上でも讀める。

kehu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kehu no uti nara neqto no uhe de mo jomeru.

(1) 屋外。お母さんと村田さんの奥さん。買い物の途中か。 (2) 石焼き芋屋へと足が勝手に動く。 (3) 屋外。お父さんと部長。夕方か。 (4) おでん屋へと足が勝手に動く。

(1) okugai. okâsañ to Murata sañ no okusañ. kaimono no tocjû ka. (2) isijakiimoja e to asi ga kaqte ni ugoku. (3) okugai. otôsañ to bucjô. jûgata ka. (4) odeñja e to asi ga kaqte ni ugoku.

(1) 屋外。お母さんと村田さんの奥さん。買ひ物の途中か。 (2) 石焼き芋屋へと足が勝手に動く。 (3) 屋外。お父さんと部長。夕方か。 (4) おでん屋へと足が勝手に動く。

(1) wokugwai. okaasañ to Murata sañ no okusañ. kahimono no totjuu ka. (2) isijakiimoja he to asi ga kaqte ni ugoku. (3) wokugwai. otousañ to butjau. juhugata ka. (4) odeñja he to asi ga kaqte ni ugoku.

冬に女性と言えば石焼き芋、というこの漫画のお決まり。

huju ni zjosei to ieba isijakiimo, to iu kono mañga no okimari.

冬に女性と言へば石焼き芋、といふこの漫畫のお決まり。

huju ni djosei to iheba isijakiimo, to ihu kono mañgwa no okimari.

3 コマめ。出ている月は 27 日ごろの月である。この月は夕方には出ない。 南半球の三日月という可能性はあるが、 《桜田です!>カメちゃん,頭をたたかれて,おとめ座生まれを思い出す》 によればカメちゃんは北半球の生まれである。

3 komame. dete iru cuki wa 27 nici goro no cuki de aru. kono cuki wa jûgata ni wa denai. minami hañkjû no mikazuki to iu kanôsei wa aru ga, «Sakurada desu!>Kamecjañ, atama o tatakarete, otomeza umare o omoi dasu» ni joreba Kamecja˜ wa kita hañkjû no umare de aru.

3 齣目。出てゐる月は 27 日ごろの月である。この月は夕方には出ない。 南半球の三日月といふ可能性はあるが、 《桜田です!>カメちゃん,頭をたたかれて,おとめ座生まれを思い出す》 によればカメちやんは北半球の生まれである。

3 komame. dete iru tuki wa 27 niti goro no tuki de aru. kono tuki ha juhugata ni ha denai. minami hañkiu no mikaduki to ihu kanousei wa aru ga, «Sakurada desu!>Kamecjañ, atama o tatakarete, otomeza umare o omoi dasu» ni joreba Kametja˜ ha kita hañkiu no umare de aru.

この漫画そのものが全部裏焼き、の可能性もあるが、 それだと、3, 4 コマめの「おでん」ののれんは内から見て文字が正しく読めるようにかけてあることになる。

kono mañga sono mono ga zeñbu urajaki, no kanôsei mo aru ga, sore da to, 3, 4 komame no「おでん」no noreñ wa uci kara mite mozi ga tadasiku jomeru jô ni kakete aru koto ni naru.

この漫畫そのものが全部裏焼き、の可能性もあるが、 それだと、3, 4 齣目の「おでん」ののれんは内から見て文字が正しく読めるやうにかけてあることになる。

kono mañgwa sono mono ga zeñbu urajaki, no kanousei mo aru ga, sore da to, 3, 4 komame no「おでん」no noreñ ha uti kara mite mozi ga tadasiku jomeru jau ni kakete aru koto ni naru.

2023-12-23 (6) 14:47:08 +0900

お父さんと部長はなぜコートを着ないのか? 背広にマフラじゃ寒いだろ

otôsañ to bucjô wa naze kôto o kinai no ka? sebiro ni mahura zja samui daro

お父さんと部長はなぜコオトを着ないのか? 背広にマフラぢや寒いだろ

otousañ to butjau ha naze kôto wo kinai no ka? sebiro ni mahura dja samui daro

お母さんと村田さんの奥さんはしっかりとコートを着込んでいる。

okâsañ to Murata sañ no okusañ wa siqkari to kôto o kikoñde iru.

お母さんと村田さんの奥さんはしつかりとコオトを着込んでゐる。

okaasañ to Murata sañ no okusañ ha siqkari to kôto wo kikoñde wiru.

2023-12-23 (6) 21:23:18 +0900

村田さんの奥さんは、使用人がいるのになぜ買い物に出たのか?

Murata sañ no okusañ wa, sijôniñ ga iru no ni naze kaimono ni deta no ka?

村田さんの奥さんは、使用人がゐるのになぜ買ひ物に出たのか?

Murata sañ no okusañ ha, sijouniñ ga wiru no ni naze kahimono ni deta no ka?

出ている間に、使用人は好き放題やってる、とも考えられるな。

dete iru aida ni, sijôniñ wa sukihôdai jaqte ru, to mo kañgaerareru na.

出てゐる間に、使用人は好き放題やつてる、とも考へられるな。

dete wiru ahida ni, sijouniñ ha sukihaudai jaqte ru, to mo kañgaherareru na.

2023-12-23 (6) 21:24:11 +0900


桜田です!>売上げを 父に見つかった 小夏だが それはボーナス 本体は別

Sakurada desu!>uriage o cici ni micukaqta Konacu da ga sore wa bônasu hoñtai wa becu

櫻田です!>賣上げを 父に見つかつた 小夏だが それはボオナス 本體は別

Sakurada desu!>uriage wo titi ni mitukaqta Konatu da ga sore ha bônasu hoñtai ha betu

きのうづけ毎日新聞に載った(はずの)もの。きのうのうちならネットの上でも読めた。

kinô zuke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kinô no uci nara neqto no ue de mo jometa.

きのふづけ毎日新聞に載つた(筈の)もの。きのふのうちならネツトの上でも讀めた。

kinohu duke 毎日 Siñbuñ ni noqta (hazu no) mono. kinohu no uti nara neqto no uhe de mo jometa.

(1) 小夏。お酉様の売り上げを隠そうとする。父親が見ている。 (2) 「お父さんには絶対見つからないように」と木の根元に埋める。見ている父親。 (3) 「子供の考えることなんてオトナはお見通しさ」と言って掘り出す。 (4) ハル「いいの…?」。小夏「あれはボーナス」。

(1) Konacu. otorisama no uriage o kakusô to suru. cicioja ga mite iru. (2) «otôsañ ni wa zeqtai micukaranai jô ni» to ki no nemoto ni umeru. mite iru cicioja. (3) «kodomo no kañgaeru koto nañte otona wa omitôsi sa» to iqte horidasu. (4) Haru «ii no...?». Konacu «are wa bônasu».

(1) 小夏。お酉様の賣り上げを隠さうとする。父親が見てゐる。 (2) 「お父さんには絶対見つからないように」と木の根元に埋める。見てゐる父親。 (3) 「子供の考えることなんてオトナはお見通しさ」と言つて掘り出す。 (4) ハル「いいの…?」。小夏「あれはボーナス」。

(1) Konatu. otorisama no uriage wo kakusau to suru. titioja ga mite wiru. (2) «otousañ ni ha zetutai mitukaranai jau ni» to ki no nemoto ni umeru. mite wiru titioja. (3) «kodomo no kañgaheru koto nañte otona ha omitohosi sa» to iqte horidasu. (4) Haru «ii no...?». Konatu «are ha bônasu».

桜田です!>小夏の“にせ”のへそくりにだまされる父親》 とほとんど同じ。 これを読んでいないとオチがわかりづらいか。

«Sakurada desu!>Konacu no "nise" no hesokuri ni damasareru cicioja» to hotoñdo onazi. kore o joñde inai to oci ga wakarizurai ka.

桜田です!>小夏の“にせ”のへそくりにだまされる父親》 とほとんど同じ。 これを読んでゐないとオチがわかりづらいか。

«Sakurada desu!>Konacu no "nise" no hesokuri ni damasareru cicioja» to hotoñdo onazi. kore wo joñde winai to oti ga wakaridurai ka.

桜田です!>へそくりを 隠した木の下 掘って見せ 掘った父親 穴に落ち込む》 ともやや似る。

«Sakurada desu!>hesokuri o kakusita ki no sita hoqte mise hoqta cicioja ana ni ocikomu» to mo jaja niru.

むさしの町のお酉様が新暦の十一月なら、その売り上げを隠すのにはかなり遅い。 旧暦なら、ことしはまだ十一月だ。

Musasino 町 no otorisama ga siñreki no zjûicigacu nara, sono uriage o kakusu no ni wa kanari osoi. kjûreki nara, kotosi wa mada zjûicigacu da.

むさしの町のお酉様が新暦の十一月なら、その売り上げを隠すのにはかなり遅い。 旧暦なら、ことしはまだ十一月だ。

Musasino 町 no otorisama ga siñreki no zihuitigwatu nara, sono uriage wo kakusu no ni ha kanari osoi. kiureki nara, kotosi ha mada zihuitigwatu da.

3 コマめ「ワッハハハ」「ザッ」「ザッ」の「ッ」の字体が変なのは前からのとおり。

3 komame「ワッハハハ」「ザッ」「ザッ」no「ッ」no zitai ga heñ na no wa mae kara no tôri.

3 齣目「ワッハハハ」「ザッ」「ザッ」の「ッ」の字體が變なのは前からのとほり。

3 komame「ワッハハハ」「ザッ」「ザッ」no「ッ」no zitai ga heñ na no ha mahe kara no tohori.

2023-12-23 (6) 14:17:27 +0900


すのもの Sunomono