宜春苑外最長條,
閒春風伴舞腰。
正是玉人腸斷處,
一渠春水赤闌橋。
******
楊柳枝
宜春苑(ぎしゅんゑん)外 最も長條,
閒(かんでう)たる 春風 舞腰に 伴ふ。
正(まさ)に是(こ)れ 玉人 腸(はらわた) 斷つるの處,
一渠(いつきょ)の春水 赤闌(せきらん)橋。
◎ 私感註釈 *****************
※温庭:晩唐の詩人。元和七年(812年)~咸通十三年(872年)。音楽に詳しく、艶麗優美な詩詞
を作る。本名は岐。字は飛卿。太原の人。李商隠と共に「温李」と称される。
※楊柳枝:柳を詠う。連作八首のうちこれは第一首。第三首はこちら。白居易は『楊柳枝』で、柳を詠いながら女性の麗しさをうたう。白居易の『楊柳枝』の連作は、次の通り。『楊柳枝』其一(六
水調家家唱)
、『楊柳枝』其二(陶令門前四五樹)
、『楊柳枝』其三(依依嫋嫋復青青)
、『楊柳枝』其四(紅版江橋青酒旗)
、『楊柳枝』其五(蘇州楊柳任君誇)
、『楊柳枝』其六(蘇家小女舊知名)
、『楊柳枝』其七(葉含濃露如啼眼)
、『楊柳枝』其八(人言柳葉似愁眉)
。
※宜春苑外最長條:宮中の宜春苑の外(の柳)が最も長い枝で。 ・宜春苑:漢代の宮中の庭園の名。 ・最:一番に。もっとも。 ・長條:長い枝。
※閒春風伴舞腰:みやびでなよなよと春風は舞い姿につきしたがっている。 ・閒
:〔かんでう;xian2niao3○●〕みやびでなよなよとしている。たおやか。みやびやか。しとやか。=閒嫋(嫺嫋、嫻嫋)。 ・伴:つきしたがう。ともなう。 ・舞腰:舞い姿。
※正是玉人腸斷處:(そこは)ちょうど宮女が悲しい思いをしたところだ。 ・正是:ちょうど…だ。ぴったりだ。 ・玉人:姿の美しい人。ここでは、宮女のことになる。 ・腸斷:腸(はらわた)がちぎれるほどの悲しさや辛さなどをいう。
※一渠春水赤闌橋:(すなわち)一筋のほりかわの春の流れ(に架かった)赤闌橋(のところだ)。 ・渠:〔きょ;qu2○〕ほりかわ、みぞの量詞(助数詞)。 ・春水:春の川の流れ。「一渠」:一筋の(ほりかわの流れ)。 ・赤闌橋:赤い手すりの橋。=赤欄橋。
◎ 構成について
韻式は「AAA」。韻脚は「條腰橋」で、平水韻下平二蕭。平仄はこの作品のもの。
○○●●●○○,(韻)
○●○○●●○。(韻)
●●●○○●●,
●○○●●○○。(韻)
2006.12.1完 2017.7.29補 |
![]() ![]() ![]() ************ ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() トップ |