Huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye
玉台体


     
                     權德輿

玉臺體


昨夜裙帶解,
今朝蟢子飛。
鉛華不可棄,
莫是藳砧歸。


******

玉臺體
                 
昨夜  裙帶 解け,
今朝  蟢子
(きし) 飛ぶ。
鉛華  棄つるべからず,
是れ  藳砧
(かうちん)の 歸るに 莫(あらざ)らん。

*****************


◎ 私感註釈

※權德輿:中唐の詩人。字は載之。天水略陽(現・甘肅省秦安)の人。四歳で詩をよくしたという。太常博士、吏部侍郎等に任じられた。

※玉臺體:『玉台新詠』の艶体詩に似せたもの。「『玉台新詠』体」「『玉台新詠』風」「似:『玉台新詠』」ということ。詳しくは下記の「構成について」を参照。この作品は『玉台新詠』巻十のトップ『古絶句』「藁砧今何在,山上復有山。何當大刀頭,破鏡飛上天。」に基づいている。

※昨夜裙帶解:昨夜、(よいことの前兆といわれる)スカートの帯ひもがほどけた。 ・裙帶:スカートの帯ひも。 ・解:ほどける。裙帶が勝手に解けることは、良いことの前兆という(胡震亨)。

※今朝蟢子飛:今朝は、めでたいことの前兆といわれるクモが飛んだ。 ・蟢子:〔きし;xi3zi0●●〕クモ(蜘蛛)。アシダカグモ。めでたいこと(喜事)が起こる、縁起の良い前兆。「蟢子」の「蟢」〔き;xi3●〕と、「喜」〔き;xi3●〕との音が通ずる。蛇足になるが、「蟢子」、「蝙蝠」(コウモリ)と、音が吉祥に通じるものは貴ばれているようだ。「蟢子」は「喜」。「蝙蝠」(コウモリ)は「福」はと通じる。

※鉛華不可棄:白粉は、まだ捨ててはいけない。お化粧はやめてはいけない。 ・鉛華:おしろい。鉛から作られた白粉。 ・不可:…てはいけない。 ・棄:すてる。ここではおしろいを捨てるといっているが、これは、化粧することを放棄する、という意味。

※莫是砧歸:(「裙帶解」や「子飛」といった吉兆があったことは)おそらくおっとが戻ってくるのだろう。 ・莫是:おそらく……である。憶測や反問を表す。ここは憶測。 ・藳砧:〔かうちん;gao3zhen1●○〕稲を押し切るときに下に敷くもの。=まぐさきり。秣を切る道具。押し切り。=鈇。この「鈇」〔ふ;fu1○〕と「夫」〔ふ;fu1○〕が同音。ここは「夫(おっと)」の意。「莫是『夫』歸」のこと。前出・『古絶句』「
藁砧今何在」による。 ・歸:(離れていた所から、本来いるべきこの家へ)もどってくる。

                  ***********




◎ 構成について:

韻式は「AA」。韻脚は「飛歸」で、平水韻上平五微。次の平仄はこの作品のもの。

   ●●○●●,
   ○○●●○。(韻)
   ○○●●●,

   ●●○○●。(韻)
   
 
2003.12.31
2004. 4. 1
      4. 2
      4. 3完
2007. 5.19補
2020. 8.26

漢詩 填詞 詩餘 詩余 唐詩

xia 1ye次の詩へ
shang 1ye前の詩へ
婉約詞メニューへ
    ************
shici gaishuo詩詞概説
唐詩格律 之一
宋詞格律
詞牌・詞譜
詞韻
唐詩格律 之一
詩韻
詩詞用語解説
詩詞引用原文解説
詩詞民族呼称集
shichao shou ye天安門革命詩抄
Qiu Jin ci秋瑾詩詞
碧血の詩篇
李煜詞
Xin Qiji ci辛棄疾詞
李淸照詞
Huajianji花間集
Huajianji歴代抒情詩選
Huajianji毛澤東詩詞
zhuozuo碇豐長自作詩詞
漢訳和歌
参考文献(詩詞格律)
cankao shumu(wenge)参考文献(宋詞)
本ホームページの構成・他
Riyu:zhiciわたしのおもい
guanhougan
メール
hui shouye
トップ
huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye