Huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye



  十六字令

   其二
一九三四年到三五年
                            
山,
倒海翻江捲巨瀾。
奔騰急,
萬馬戰猶酣。








******

十六字令
其二
山,
海を倒
(さかしま)にし 江を翻(ひるが)へして  巨瀾を 捲く。
奔騰 急にして,
萬馬  戰ひ 猶ほ 酣
(たけなは)なり。

*****************

私感註釈


※十六字令:詞牌の一。十六字。単調。平韻の一韻到底。韻式は「AAA」。詳しくは下記の「構成について」を参照。この詩は、第一首が三四年末、後二首(其二=このページ)、(其三)は三五年初のもので、長征初期のものである。ここでの「山」はその力強い形を詠むことから発展して、意気軒昂とした作者の心情を表している。

※山:やま(は)。

※倒海翻江捲巨瀾:(山は)海水が激しい勢いで押し寄せ、大波のうねりのような(山々)のさまであって。 ・倒海翻江:海水が激しい勢いで押し寄せるさま。転じて、勢いが盛んなさま。山脈の続くさまを、恰も大波が押し寄せてくるのに見立てた表現。成語の「翻江倒海」を詞調に合わせて換えた。「翻江倒海」だと○○●●で、「倒海翻江」とすると●●○○になり、平仄上、都合がいい。 ・捲巨瀾:大波のうねるような(山々)の姿をいう。 ・捲:巻く。 ・巨瀾:大波。

※奔騰急:(山の稜線は)勢いよく走っては、急激にあがって。 *山の勢いのある姿の形容であるが、作者の乗馬姿とは、とれないか。ちょうど『アルプス越えのナポレオン』の絵のように、後ろ足で立った馬に跨ったナポレオンの姿…。 ・奔騰:走りのぼる。駆けあがる。明・唐寅の『流水詩』に「淺淺水,長悠悠,來無盡,去無休。曲曲折折向東流,山山嶺嶺難阻留。問伊
奔騰何時歇不到大海不回頭。」とある。

※萬馬戰猶酣:多くの馬(≒山々の姿)は戦意がたけなわである。 ・万馬:多くの馬。山々の姿を多くの馬の姿と捉えて表現している。同様の表現に辛棄疾の沁園春に「疊嶂西馳,
萬馬回旋,衆山欲東。」や、菩薩蠻の「山欲共高人語,聯翩萬馬來無數。」がある。 ・戰猶酣:「萬馬」と譬えた山の形の形容でもあるが、作者の気概の表出でもある。 ・酣:たけなわ。

               ***********





◎ 構成について:
  十六字。単調。平韻の一韻到底。韻式は「AAA」。脚韻は、「山瀾酣」で、第十四部平声。

   ○,(韻)
   ●○○●●○。(韻)
   ○○●,
   ●●○○。(韻)
2001. 4.26
      4.29完
2013. 3.13

漢詩 填詞 詩餘 詩余 漢文 唐詩 漢詩 宋詞 漢詩 唐詩 漢詩 宋詞 漢詩漢詩 唐詩 漢詩 宋詞 漢詩 唐詩 漢詩 宋詞 漢詩 漢詩 唐詩 漢詩 宋詞 漢詩 唐詩 漢詩 宋詞 漢詩 漢詩 

xiaye次の詩へ
shangye前の詩へ
Maozhuxi shici毛主席詩詞メニューへ
       ************
shichao zhaopian《天安門詩抄》写真集
shici gaishuo詩詞概説
唐詩格律 之一
宋詞格律
詞牌・詞譜
詞韻
唐詩格律 之一
詩韻
詩詞用語解説
詩詞引用原文解説
詩詞民族呼称集
shichao shou ye天安門革命詩抄
Qiu Jin ci秋瑾詩詞
碧血の詩編
李U詞
Xin Qiji ci辛棄疾詞
李清照詞
Huajianji花間集
zhuozuo碇豐長自作詩詞
shangye漢訳和歌
cankao shumu(Mao zhuxi shici)参考文献(毛沢東詩詞)
cankao shumu(Mao zhuxi)参考文献(毛主席と文化大革命)
cankao shumu(wenge)参考文献(文革期以降の文芸)
参考文献(詩詞格律)
cankao shumu(wenge)参考文献(宋詞)
本ホームページの構成・他
Riyu:zhiciわたしのおもい
guanhougan
メール
hui shouye
トップ
huanyng xinshang Ding Fengzhang de zhuye