すのものの「いろいろ」(その544)


筆を加えた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

2022-12-29 (4) 01:29:10 +0900


インドネシア語の畳語は間に「-」を入れる。negara-negara などと。

iñdonesiago no zjôgo [tatami kotoba] wa aida ni「-」o ireru. *negara-negara* nado to.

ウィキペディアによる。日本語でもまねるなら hito-bito とか。

Wikipedia ni joru. niqpoñgo de mo maneru nara "hito-bito" to ka.

2022-12-29 (4) 01:09:18 +0900


桜田です!>小百合さんに 風か冷たくて 抱きつかれ 心はポカポカ 黒井先生

Sakurada desu!>Sajuri sañ ni kaze ga cumetakute daki cukare kokoro wa poka poka Kuroi señsei

きょうづけの毎日新聞に載ったもの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke no 毎日 Siñbuñ ni noqta mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

(1) 黒井先生と小百合さんがデート。雪が降ってくる。 (2) こんな日に誘ったのは誰、と黒井先生をなじる小百合さん。 天気予報では晴れだったと言う黒井先生。 (3) 冷たい風が激しく吹くので、小百合さんが悲鳴をあげて黒井先生に抱きつく。 (4) 顔を赤らめる黒井先生。「身もココロもポカポカだね」と見守るお祖母さん。

(1) Kuroi señsei to Sajuri sañ ga dêto. juki ga huqte kuru. (2) koñna hi ni sasoqta no wa dare, to Kuroi señsei o naziru Sajuri sañ. teñki johô de wa hare daqta to iu Kuroi señsei. (3) cumetai kaze ga hagesiku huku no de, Sajuri sañ ga himei o agete Kuroi señsei ni dakicuku. (4) kao o akarameru Kuroi señsei."mi mo kokoro mo poka poka da ne" to mimamoru obâsañ.

東京郊外でそこまで寒いか? 抱きついてもそう暖かくはならないだろう。

Tôkjô kôgai de soko made samui ka? dakicuite mo sô atatakaku wa naranai darô.

なぜお祖母さんがそこにいた? この漫画によくある、 新たな登場人物が一言述べてオチ、というパターンだ。 (今回はあんまりオチになっていないと思うが。)

naze obâsañ ga soko ni ita? kono mañga ni joku aru, arata na tôzjô ziñbucu ga hitokoto nobete oci, to iu patâñ da. (koñkai wa añmari oci ni naqte inai to omou ga.)

全体に無理がある。

zeñtai ni muri ga aru.

2022-12-29 (4) 01:00:09 +0900


「前」は「目片(マヘ)の意」だそうだから「目片」と書くことにしたら?

「前」wa「目片 (mahe) no i」da sô da kara「目片」to kaku koto ni sitara?

書くたびに語源を思い出さざるを得ないわけで、 ある人々には好ましいかも知れないが、 多くの人は賛成しないよなあ。

kaku tabi ni gogeñ o omoi dasazaru o enai wake de, aru hitobito ni wa konomasii ka mo sirenai ga, ôku no hito wa sañsei sinai jo nâ.

2022-12-29 (4) 00:19:53 +0900


「そして」は「そうして」からきているからと so site と切るのはやりすぎ

"sosite" wa "sô site" kara kite iru kara to "so site" to kiru no wa jarisugi

一つ前の項目に関連。

hitocu mae no kômoku ni kañreñ.

2022-12-29 (4) 00:16:28 +0900


ヨエル書第 1 章を読んで、いま攻撃を受けて苦しむ国のことを思った

Joeru-sjo dai 1 sjô o joñde, ima kôgeki o ukete kurusimu kuni no koto o omoqta

一つの国民がわたしの国に攻めのぼってきた。 その勢いは強く、その数は計られず、その歯はししの歯のようで、 雌じしのきばをもっている》(1,6, 口語訳)。

«hitocu no kunitami ga watasi no kuni ni seme noboqte kita. sono ikioi wa cujoku, sono kazu wa hakararezu, sono ha wa sisi no ha no jô de, mezisi no kiba o moqte iru» (1,6, kôgojaku).

そして物資が不足する。

sosite buqsi ga husoku suru.

2022-12-28 (3) 23:54:07 +0900


パンの奇跡のあと、イエスがパンくずのあまりを集めさせるのはなんのため?

pañ no kiseki no ato, Iesu ga pañkuzu no amari o acumesaseru no wa nañ no tame?

家畜のえさにでもするのだろうか。

kaciku no esa ni de mo suru no darô ka.

2022-12-28 (3) 23:42:04 +0900


回文>「Nezuka jakuzen(根塚薬膳)」

kaibuñ>「Nezuka jakuzen(根塚薬膳)」

根塚は氏。この人が考えた薬膳、と。

Nezuka wa si. kono hito ga kañgaeta jakuzeñ, to.

2022-12-28 (3) 23:10:53 +0900


手のしもやけ、始まったかな? 少しふっくらしてきた。

te no simojake, hazimaqta ka na? sukosi huqkura site kita.

メンタームを塗った。がさがさになった足のかかとにも。

Menturm o nuqta. gasa gasa ni naqta asi no kakato ni mo.

2022-12-28 (3) 23:07:07 +0900


回文>「a, tubasa, kasabuta(あ、翼、かさぶた)」

kaibuñ>「a, tubasa, kasabuta(あ、翼、かさぶた)」

日本式、訓令式ローマ字である。

niqpoñsiki, kuñreisiki rômazi de aru.

2022-12-28 (3) 22:16:57 +0900


「嘱託殺人」を「食卓殺人」だと思っているやつ、いるだろうな

「嘱託殺人」o「食卓殺人」da to omoqte iru jacu, iru darô na

2022-12-28 (3) 22:06:52 +0900


いつものコンビニ、いつもの女子学生アルバイトが戻ってきていた

icu mo no koñbini, icu mo no zjosi gakusei arubaito ga modoqte kite ita

会計の際に声をかけようとしたら、 向こうから、いつもこれ(サクサク厚切りポテト 塩とにんにく味) 買ってますけどおいしいですか? と聞かれた。

kaikei no sai ni koe o kakejô to sitara, mukô kara, icu mo kore (saku saku acugiri poteto sio to niñniku azi) kaqte masu kedo oisii desu ka? to kikareta.

2022-12-28 (3) 21:48:29 +0900


「乞う御期待!」って漢文訓読からきているんだろうか

"kou gokitai!" qte kañbuñ kuñdoku kara kite iru ñ darô ka

2022-12-28 (3) 21:28:43 +0900


帰ってきたら、キッチン 8.9 ℃

kaeqte kitara, kiqciñ 8.9 °C

雨で少し暖かい。

ame de sukosi atatakai.

2022-12-28 (3) 20:45:36 +0900


またまた外づけ HDD に chkdsk /f するはめに

mata mata sotozuke HDD ni chkdsk /f suru hame ni

HDD を持って移動する前に USB メモリなどに最近のファイルをバックアップすること。 chkdsk /f の前に、最近のファイルを内蔵 HDD にコピーすること。

HDD o moqte idô suru mae ni USB memori nado ni saikiñ no fairu o baqku aqpu suru koto. chkdsk /f no mae ni, saikiñ no fairu o naizô HDD ni kopî suru koto.

以上を守った結果、ファイルの中身を失わずに済んだようだ。

izjô o mamoqta keqka, fairu no nakami o usinawazu ni suñda jô da.

2022-12-28 (3) 20:44:41 +0900

きのう QX100 で撮った写真が、消えていた。コピーし直し。

kinô QX100 de toqta sjasiñ ga, kiete ita. kopî sinaosi.

2022-12-29 (4) 14:17:11 +0900


毎日新聞>きょうづけの「毎日ことば」『どこを直す?』はひっかけ問題

毎日 Siñbuñ>kjôzuke no「毎日 kotoba」"doko o nausu?" wa hiqkake moñdai

多くの会社が誤用納め》とあって、 「御用納め」に直すかと思うと「仕事納め」が正解。

多くの会社が誤用納め》to aqte, 「御用納め」ni naosu ka to omou to「仕事納め」ga seikai.

ただし、「どこを直す」という出題だから、「誤用」と答えれば、 論理的には合っている。

tadasi, "doko o naosu?" to iu sjucudai da kara,「誤用」to kotaereba, roñriteki ni wa aqte iru.

2022-12-28 (3) 18:24:53 +0900


ローマ字>「¡」「¿」を使ったらどうなるか

rômazi>"¡" "¿" o cukaqtara dô naru ka

「â」「ê」「î」「ô」「û」、 および私が使っている「ñ」は、ISO 8859-1 で定められた文字に含まれる。 これは多くの西洋語をつづるのに使われる文字の集まりである。 だから、必要とあれば、そこに載っている文字は使ってよいと思う。

"â" "ê" "î" "ô" "û", ojobi watakusi ga cukaqte iru "ñ" wa, ISO 8859-1 de sadamerareta mozi ni hukumareru. kore wa ôku no seijôgo o cuzuru no ni cukawareru mozi no acumari de aru. da kara, hicujô to areba, soko ni noqte iru mozi wa cukaqte joi to omou.

「¡」「¿」を使うのは¿どうだろうか?  いま、試しに使ってみた。決して、積極的に使おうというのではないが。

"¡" "¿" o cukau no wa ¿dô darô ka? ima, tamesi ni cukaqte mita. keqsite, seqkjokuteki ni cukaô to iu no de wa nai ga.

2022-12-28 (3) 18:06:42 +0900


Afternoon Tea の Earl Grey をコンビニで買ってみた

*Afternoon Tea* no *Earl Grey* o koñbini de kaqte mita

20 袋はいって 473 円。茶葉は細かいが、まあまあ、である。

20 hukuro haiqte 473 eñ. cjaba wa komakai ga, mâ mâ, de aru.

2022-12-28 (3) 17:33:58 +0900


BIGLOBE のメールを、誤って Gmail のゴミ箱に入れてしまった。出せない。

BIGLOBE no mêru o, ajamaqte Gmail no gomibako ni irete simaqta. dasenai.

ネットで調べたら、戻せないようだ。 Gmail アプリを新しいものにするなど、苦労したのに。 ゴミ箱からの転送はできるので、そうした。

neqto de sirabetara, modosenai jô da. Gmail apuri o atarasii mono ni suru nado, kurô sita no ni. gomibako kara no teñsô wa dekiru no de, sô sita.

2022-12-28 (3) 17:23:55 +0900


「千間みれ」と書いて「ちまみれ」=「血まみれ」さんはいないか

「千間みれ」to kaite "Cima Mire" = "cimamire" sañ wa inai ka

千間という氏があることはネットで見つけた。

Cima to iu si ga aru koto wa neqto de micuketa.

2022-12-28 (3) 16:46:41 +0900


筆を加えた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

2022-12-28 (3) 00:48:51 +0900


桜田です!>手に唾をつけて餅つくお祖母さんカレンは今日は食べないと言う

Sakurada desu!>te ni cuba o cukete moci cuku obâsañ Kareñ wa kjô wa tabenai to iu

きょうづけの毎日新聞に載ったもの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke no 毎日 Siñbuñ ni noqta mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

(1) お祖母さんとカメちゃんがもちをつこうとしている。見ているカレン。 (2) お祖母さん、気合いをいれるのはよいが手につばをつける。 (3) こねる役のカメちゃんも同じく。 (4) つきあがったもちをすすめられるがきょうはいいやと言うカレン。

(1) obâsañ to Kamecjañ ga moci o cukô to site iru. mite iru Kareñ. (2) obâsañ, kiai o ireru no wa joi ga te ni cuba o cukeru. (3) koneru jaku no Kamecjañ mo onaziku. (4) cuki agaqta moci o susumerareru ga kjô wa ii ja to iu Kareñ.

お祖母さんたちが手につばをつけた理由がわからないので笑えない。

obâsañ taci ga te ni cuba o cuketa rijû ga wakaranai no de waraenai.

もちつきのときって、手を湿らせる水を用意するんじゃなかったっけ?  遠い昔の記憶だが。

mocicuki no toki qte, te o simeraseru mizu o jôi suru ñ zja nakaqta qke? tôi mukasi no kioku da ga.

漢字かなまじり文による見出しの行。「今日」で「きょう」と読ませるのは好きではない。 「こんにち」と読むほうが、音読みなので自然だから。文字数の関係である。

kañzi kana maziri buñ ni joru midasi no gjô. 「今日」de "kjô" to jomaseru no wa suki de wa nai. "koñnici" to jomu hô ga, oñjomi na no de sizeñ da kara. mozisû no kañkei de aru.

2022-12-28 (3) 00:32:11 +0900


回文>「濡れネズミ、清水寝れぬ(ぬれねずみしみずねれぬ)」

kaibuñ>「濡れネズミ、清水寝れぬ(ぬれねずみしみずねれぬ)」

清水は氏。いわゆる「ら抜き」。

清水 wa si. iwajuru "ra-nuki".

2022-12-28 (3) 00:23:09 +0900


回文>「倉橋は楽(くらはしはらく)」

kaibuñ>「倉橋は楽(くらはしはらく)」

2022-12-28 (3) 00:21:55 +0900


回文>「近時無人機(きんじむじんき)」

kaibuñ>「近時無人機(きんじむじんき)」

2022-12-28 (3) 00:19:12 +0900


回文>「ダリヨス寄りだ(だりよすよりだ)」

ダリヨスはダニエル書に見える王の名前。

Darijosu wa Danieru-sjo ni mieru ô no namae.

2022-12-27 (2) 21:55:06 +0900


「霊腕」は phantom limb(幻肢)とは関係なさそう

"reiwañ" wa *phantom limb* (geñsi) to wa kañkei nasasô

一つ前の項目に関連。

hitocu mae no kômoku ni kañreñ.

2022-12-27 (2) 21:08:16 +0900


「令和」は「霊腕」に含まれる

"reiwa" wa "reiwañ" ni hukumareru

ネットの上の広辞苑で前方検索して見つけた単語。

neqto no ue no Kôzieñ de zeñpô keñsaku site micuketa tañgo.

2022-12-27 (2) 21:06:46 +0900


「昭和」は「性悪」に含まれる

"sjôwa" wa "sjôwaru" ni hukumareru

「昭和る」という動詞を考えようとして。

"sjôwaru" to iu dôsi o kañgaejô to site.

2022-12-27 (2) 21:04:31 +0900


「明治」は「命じる」に含まれる

"meizi" wa "meiziru" ni hukumareru

「明治る」という動詞を考えようとして。

"meiziru" to iu dôsi o kañgaejô to site.

2022-12-27 (2) 21:02:35 +0900


桜田です!>村田さん 妻と餅つき してみたが リズムが合わず 頭をたたく

Sakurada desu!>Murata sañ cuma to mocicuki site mita ga rizumu ga awazu atama o tataku

きょうづけの毎日新聞に載ったもの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke no 毎日 Siñbuñ ni noqta mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

(1) 村田春夫さん、もちつきの構え。近所にも配るつもりだ。奥さんがこねる役目。 (2) タイミングが合わず、奥さんの頭をたたいてしまった。 (3) 同じく。 (4) 頭にこぶを作ってしまった奥さん、もちを買う。 白髪の使用人「あら注文になさったんでございますか」。

(1) Murata Haruo sañ, mocicuki no kamae. kiñzjo ni mo kubaru cumori da. okusañ ga koneru jakume. (2) taimiñgu ga awazu, okusañ no atama o tataite simaqta. (3) onaziku. (4) atama ni kobu o cukuqte simaqta okusañ, moci o kau. hakuhacu no sijôniñ "ara cjûmoñ ni nasaqta ñ de gozaimasu ka".

実際に頭をたたいてしまったら、こぶだけでは済むまい。

ziqsai ni atama o tataite simaqtara, kobu dake de wa sumumai.

臼の上に頭を出す必要はないはず。 実際にあるのは手をたたいてしまう事故と聞いたことがある。

usu no ue ni atama o dasu hicujô wa nai hazu. ziqsai ni aru no wa te o tataite simau ziko to kiita koto ga aru.

2 コマめ、3 コマめ。 村田さんの杵が奥さんの頭に触れているが、 たたいたという動きが感じられない。 わざとそうしているのか、動きを描くのが不得手なのか。

2 komame, 3 komame. Murata sañ no kine ga okusañ no atama ni hurete iru ga, tataita to iu ugoki ga kañzirarenai. waza to sô site iru no ka, ugoki o egaku no ga huete na no ka.

4 コマめ。ドアのちょうつがいは家の中から見て右についている。 これが勝手口か。

4 komame. doa no cjôcugai wa ie no naka kara mite migi ni cuite iru. kore ga kaqteguci ka.

2022-12-27 (2) 02:01:05 +0900


新日本式>かなを使うかぎり、zi zu はまずは「ジ」「ズ」とみなされる?

siñniqpoñsiki>kana o cukau kagiri, "zi" "zu" wa mazu wa「ジ」「ズ」to minasareru?

za ze zo が「ザ」「ゼ」「ゾ」だから。

"za" "ze" "zo" ga「ザ」「ゼ」「ゾ」da kara.

2022-12-27 (2) 01:03:45 +0900


回文>「お尻の海苔塩(おしりののりしお)」

kaibuñ>「お尻の海苔塩(おしりののりしお)」

海苔塩はポテトチップスの味付けの一つ。それをお尻で踏んづけてしまったか。

norisio wa poteto ciqpusu no azicuke no hitocu. sore o osiri de huñzukete simaqta ka.

2022-12-27 (2) 00:50:37 +0900


ルカには、イエスの捕縛に当たって弟子たちが逃げたという記述がない

Ruka ni wa, Iesu no hobaku ni ataqte desi taci ga nigeta to iu kizjucu ga nai

22,47-。マタイ、マルコにはある。 ヨハネは 18,8 に 《イエスは答えられた、 「わたしがそれであると、言ったではないか。 わたしを捜しているのなら、この人たちを去らせてもらいたい」》(口語訳)とある。

22,47-. Matai, Maruko ni wa aru. Johane wa 18,8 ni «Iesu wa kotaerareta, "watasi ga sore de aru to, iqta de wa nai ka. watasi o sagasite iru no nara, kono hito taci o sarasete moraitai"» (kôgojaku) to aru.

2022-12-27 (2) 00:39:07 +0900


からだのおもさ 67.5 kg, おなかのまわり 84 cm

karada no omosa 67.5 kg, onaka no mawari 84 cm

2022-12-26 (1) 23:23:19 +0900


chaconne は正しくは「シャコン」か

*chaconne* wa tadasiku wa「シャコン」ka

最後の「ヌ」には根拠がない。

saigo no「ヌ」ni wa koñkjo ga nai.

2022-12-26 (1) 22:53:14 +0900


「シャコンヌ」に漢字をあてようという人はいないか

*chaconne* ni kañzi o atejô to iu hito wa inai ka

「シャ」「コン」「ヌ」、いずれも漢字が当てられよう。 中国語では「恰空 qiàkōng」。

「シャ」「コン」「ヌ」, izure mo kañzi ga aterarejô. cjûgokugo de wa「恰空 qiàkōng」。

2022-12-26 (1) 22:43:20 +0900


「三人」「百人」、「百三人」の分かち書き

「三人」「百人」,「百三人」no wakacigaki

前の二つは sañniñ, hjakuniñ だろう。 では hjakusañniñ? hjaku sañniñ?  あとの書きかたを見て「百 + 三人」と思ってはいけない。 「(百 + 三)人」である。 《「推理小説」は detective novel,「推理小説家」は detective novelist》 参照。

mae no hutacu wa "sañniñ", "hjakuniñ" darô. de wa "hjakusañniñ"? "hjaku sañniñ"? ato no kakikata o mite "hjaku + sañniñ" to omoqte wa ikenai. "(hjaku + sañ)niñ" de aru. 《「推理小説」は detective novel,「推理小説家」は detective novelist》 sañsjô.

2022-12-26 (1) 22:29:32 +0900


「数日」「数秒」の分かち書き

「数日」「数秒」no wakacigaki

やはり sûzicu, sûbjô ではなかろうか。

jahari "sûzicu", "sûbjô" de wa nakarô ka.

二つ前の項目に関連。

hutacu mae no kômoku ni kañreñ.

2022-12-26 (1) 22:03:55 +0900


「まだまだ」「ぱらぱら」の分かち書き

「まだまだ」「ぱらぱら」no wakacigaki

「ぱらぱら」を parapara とするか para para とするかは、 いわば、どうでもよいと言えよう。 が、「まだまだ」はどうか。mada 単独で使うので、 mada mada のほうがよいような気がする。

「ぱらぱら」o "parapara" to suru ka "para para" to suru ka wa, iwaba, dô de mo joi to iejô. ga,「まだまだ」wa dô ka. "mada" tañdoku de cukau no de, "mada mada" no hô ga joi jô na ki ga suru.

すると「ぱらぱら」も para para とするほうが、 覚えることが少なくて済むと思う。

suru to「ぱらぱら」mo "para para" to suru hô ga, oboeru koto ga sukunakute sumu to omou.

二つ前の項目に関連。

hutacu mae no kômoku ni kañreñ.

2022-12-26 (1) 21:57:35 +0900


ダイバーズウオッチ、数日で数秒遅れたようだ

daibâzu uoqci, sûzicu de sûbjô okureta jô da

寒さのせいだが、このペースは、いままでにはなかったような。

samusa no sei da ga, kono pêsu wa, ima made ni wa nakaqta jô na.

2022-12-26 (1) 21:00:04 +0900


スマフォのメールを削除した

sumafo no mêru o sakuzjo sita

件数は 7708/20000 でまだまだ大丈夫だが、 データサイズは 849.6 MB / 1024.0 MB で 83 %。

keñsû wa 7708/20000 de mada mada daizjôbu da ga, dêta saizu wa 849.6 MB / 1024.0 MB de 83 %.

フォルダ「受信BOX」には 6827 通のメールがたまっている。 思いつくままに削除していたが、それでは間に合わぬ。 スクロールして古いほうから削除してもよいのだが、 手がすぺるとスクロールが戻ってしまう。

foruda「受信BOX」ni wa 6827 cû no mêru ga tamaqte iru. omoi cuku mama ni sakuzjo site ita ga, sore de wa ma ni awanu. sukurôru site hurui hô kara sakuzjo site mo joi no da ga, te ga suberu to sukurôru ga modoqte simau.

そこで、もう使わないフォルダを malnova(エスペラントで「古い」の意味)という名前に変え、 「受信BOX」の中で古いほうから 100 通をそこへ移動した。 ゆっくり見て、削除。 「ごみ箱」からはささっと消してしまう。

soko de, mô cukawanai foruda o *malnova* (esperanto de "hurui" no imi) to iu namae ni kae, 「受信BOX」no naka de hurui hô kara 100 cû o soko e idô sita. juqkuri mite, sakuzjo. 「ごみ箱」kara wa sasaq to kesite simau.

データサイズは 80.1 % に下がった。

dêta saizu wa 80.1 % ni sagaqta.

一通、非公開の日誌に記すべき内容を含むものがあった。

iqcû, hikôkai no niqsi ni sirusu beki naijô o hukumu mono ga aqta.

同じことを、もう 100 通におこなった。 ただし、もっとも古いものではない。 データサイズ 79 % に減った。

onazi koto o, mô 100 cû ni okonaqta. tadasi, moqtomo hurui mono de wa nai. dêta saizu 79 % ni heqta.

これでよいのか。 ただし、非公開の日誌にすぐアクセスできる状態でしかできない。

kore de joi no ka. tadasi, hikôkai no niqsi ni sugu akusesu dekiru zjôtai de sika dekinai.

さらにもう 100 通。78 % に。さらにもう 100 通。77.8 % に。

sara ni mô 100 cû. 78 % ni. sara ni mô 100 cû. 77.8 % ni.

2022-12-26 (1) 20:37:38 +0900


kañgae rareru と切ってもよいが mi rareru は切りすぎか?

"kañgae rareru" to kiqte mo joi ga "mi rareru" wa kirisugi ka?

omowareru はひとまとまりに書くとして。

"omowareru" wa hitomatomari ni kaku to site.

2022-12-26 (1) 18:23:41 +0900


「鬼が笑う」には「鬼瓦」が含まれている。

"oni ga warau" ni wa "onigawara" ga hukumarete iru.

再来年のことを考えていて、はっと気がついた。

saraineñ no koto o kañgaete ite, haq to ki ga cuita.

2022-12-26 (1) 18:11:23 +0900


職場のとある部屋、窓際で 7 ℃台

sjokuba no to aru heja, madogiwa de 7 °C dai

めげてエアコンをいれた。 設定 17 ℃で、部屋の中央はおよそ 15 ℃まで温まった。

megete eakoñ o ireta. seqtei 17 °C de, heja no cjûô wa ojoso 15 °C made atatamaqta.

2022-12-26 (1) 18:04:50 +0900


桜田です!>ブラボーが思い出せずにお祖母さんほめる積りでべらぼーと言う

Sakurada desu!>burabô ga omoi dasezu ni obâsañ homeru cumori de berabô to iu

きょうづけの毎日新聞に載ったもの。きょうのうちならネットの上でも読める。

kjô zuke no 毎日 Siñbuñ ni noqta mono. kjô no uci nara neqto no ue de mo jomeru.

(1)(2) 若者が「ブラボー」と声をかけ合うのを聞き、 ハルからほめるときに言う、と教わったお祖母さん。 (3) カメちゃんが落ち葉を掃いてくれているのを見て、 少し考えてから (4)「べらぼー」と言ってしまう。驚くカメちゃん。

(1)(2) wakamono ga "burabô" to koe o kakeau no o kiki, Haru kara homeru toki ni iu, to osowaqta obâsañ. (3) Kamecjañ ga ociba o haite kurete iru no o mite, sukosi kañgaete kara (4) "berabô" to iqte simau. odoroku Kamecjañ.

だいたいオチが読めた。

daitai oci ga jometa.

きょうはむやみに早く驚いたカメちゃん。 いつもなら床についてから反応するのに。

kjô wa mujami ni hajaku odoroita Kamecjañ. icu mo nara toko ni cuite kara hañnô suru no ni.

お祖母さん、ブラボーを知らないかな。 クラシックのコンサートやオペラではよく耳にすると思うが。

obâsañ, burabô o siranai ka na. kurasiqku no koñsâto ja opera de wa joku mimi ni suru to omou ga.

※ 漢字かなまじり文による見出しの行。 「積り」で「つもり」と読ませるのはしたくないが、 私が決めた文字数制限のため。

‡ kañzi kanamaziri buñ ni joru midasi no gjô. 「積り」de "cumori" to jomaseru no wa sitaku nai ga, watakusi ga kimeta mozisû seigeñ no tame.

2022-12-26 (1) 01:06:05 +0900


「P という事実は意外と知られていない」と言ったら P は事実なのか

«P to iu zizicu wa igai to sirarete inai» to iqtara P wa siñzicu na no ka

真実じゃないから知られていない、とも解釈できる。

siñzicu zja nai kara sirarete inai, to mo kaisjaku dekiru.

2022-12-26 (1) 00:29:49 +0900


筆を加えた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

2022-12-26 (1) 00:29:28 +0900


「すなわち」を「すなはち」とスライドに書いた学生がいた

「すなわち」o「すなはち」to suraido ni kaita gakusei ga ita

指摘したら「え、『わ』ですか?!」 助詞の「は」と思っていたのだろうか。

siteki sitara "e,「わ」desu ka?!" zjosi no「は」to omoqte ita no darô ka.

2022-12-25 (0) 23:56:42 +0900


任意の実数に対し、それに等しい超有理数が存在する?

niñi no ziqsû ni taisi, sore ni hitosii cjôjûrisû ga soñzai suru?

一つ前の項目に関連。

hitocu mae no kômoku ni kañreñ.

2022-12-25 (0) 23:19:08 +0900


変形によるフェルマーの最終定理の証明――超有理数の登場か?!

heñkei ni joru Fermat no saisjû teiri no sjômei――cjôjûrisû no tôzjô ka?!

https://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/math/1670208661/

607 日高 2022/12/25(日) 14:18:56.62
訂正
n=3のとき、x^n+y^n=z^nは0以外の整数解を持たない。
x^3+y^3=z^3を、x^3+y^3=(y+1)^3とおく。x,yは有理数。
x^3+y^3=(y+1)^3を展開、移項して積の形にする。
(x-1)(x^2+x+1)/3=y(y+1)
左辺の分子が偶数のとき、右辺の分母、分子は、左辺と一致しない。
左辺の分子が奇数のときは、右辺の分母は無理数となる。
(左辺の分子が奇数の場合は、yをその有理数に最も近い有理数とする。)
∴n=3のとき、x^n+y^n=z^nは0以外の整数解を持たない。

608 132人目の素数さん 2022/12/25(日) 14:45:55.94
> yをその有理数に最も近い有理数とする

例を挙げていただけないでしょうか。

609 日高 2022/12/25(日) 15:33:51.24
> yをその有理数に最も近い有理数とする

例.
y=7で、分子が偶数になる場合は
7000000000000000000000/99999999999999999999で検討します。

610 日高 2022/12/25(日) 15:36:36.33
例.
y=7で、分子が偶数になる場合は
7000000000000000000000・・/99999999999999999999・・で検討します。

612 132人目の素数さん 2022/12/25(日) 15:57:48.39
7000000000000000000000・・とか
99999999999999999999・・といった自然数はありません。

613 日高 2022/12/25(日) 16:11:14.87
>7000000000000000000000・・とか
99999999999999999999・・といった自然数はありません。

7000000000000000000000/99999999999999999999
は有理数です。

614 132人目の素数さん 2022/12/25(日) 16:13:09.98
それはその通りですけど、>>612はそれとは違うことを書いています。

616 日高 2022/12/25(日) 16:18:03.73
>それはその通りですけど、>>612はそれとは違うことを書いています。

分子の0の個数と、分母の9の個数をそろえます。
という意味です。

617 132人目の素数さん 2022/12/25(日) 16:25:46.32
何個にそろえるのですか?

619 日高 2022/12/25(日) 16:48:29.15
>何個にそろえるのですか?

多いほど7に近くなります。

620 132人目の素数さん 2022/12/25(日) 16:53:38.10
そんなことは尋ねていない。何個にそろえるのかと聞いている。

623 日高 2022/12/25(日) 17:42:40.47
>そんなことは尋ねていない。何個にそろえるのかと聞いている。

最大の有限個です。

625 132人目の素数さん 2022/12/25(日) 17:46:49.42
> 最大の有限個です。

それって何個ですか? 書いてみせて。

627 日高 2022/12/25(日) 18:39:40.58
>それって何個ですか? 書いてみせて。

とにかく、個数が多ければ7に近づくということです。

630 132人目の素数さん 2022/12/25(日) 18:59:04.44
> とにかく、個数が多ければ7に近づくということです。

君、前にはそんなこと言ってないよ。

> 最大の有限個です。

って書いてる。

2022-12-25 (0) 23:08:01 +0900


ブロンズの主な成分は銅だったんだ

*bronze* no omo na seibuñ wa dô daqta ñ da

だから「銅メダル」というのも間違ってはいるとはいえない。 ただし英語で copper medal というのだと思ってはいけない。

da kara "dô medaru" to iu no mo macigaqte iru to wa ienai. tadasi eigo de *copper medal* to iu no da to omoqte wa ikenai.

2022-12-25 (0) 22:41:52 +0900


旧新約聖書(福音書を除く)を 20 ページ、福音書を 10 ページ、読んでみる

kjûsiñjaku Seisjo (hukuiñsjo o nozoku) o 20 pêzi, hukuiñsjo o 10 pêzi, joñde miru

50 分ほどかかった。

50 puñ hodo kakaqta.

2022-12-25 (0) 20:45:00 +0900


「任意の自然数は十進表記できる」って、あまり証明しないな

"niñi no sizeñsû wa ziqsiñ hjôki dekiru" qte, amari sjômei sinai na

2022-12-25 (0) 20:34:36 +0900


タングステンは英語であってラテン語では wolframium だから元素記号 W

*tungsten* wa eigo de aqte rateñgo de wa *wolframium* da kara geñso kigô W

考えてみれば、「金」の元素記号は日本語とも英語とも違って Au だもんね。

kañgaete mireba, "kin" no geñso kigô wa niqpoñgo to mo eigo to mo cigaqte Au da moñ ne.

2022-12-25 (0) 20:18:20 +0900


朝日新聞>「日本の時刻 ぐっと正確に」とあるが

Asahi siñbuñ>"Niqpoñ no zikoku guq to seikaku ni" to aru ga

見出しの行の引用は、 2022 年 10 月 14 日金曜日づけ大阪本社版第一面の、サマリーから。

midasi no gjô no iñjô wa, 2022 neñ 10 gacu 14 nici kiñjôbi zuke Ôsaka hoñsja-bañ dai ici meñ no, samarî kara.

「教育・科学」面の本文を見ると、 「日本の時刻を守る「最強」光格子時計」 「精度は桁違い 原子時計21台を週2度導く」との見出しがある。

"kjôiku-kagaku" meñ no hoñbuñ o miru to, «Niqpoñ no zikoku mamoru "saikjô" hikari kôsi dokei» «seido wa keta cigai geñsi dokei 21 dai o sjû 2 do micibiku» to no midasi ga aru.

が、従来も、誤差は 30 ナノ秒以下。 それが 5 ナノ秒以下になるからといって、 われわれの生活には、直接には、何の影響もない。 われわれが使っている電子機器などには影響があるらしいが。

ga, zjûrai mo, gosa wa 30 nano bjô ika. sore ga 5 nano bjô ika ni naru kara to iqte, wareware no seikacu ni wa, cjokusecu ni wa, nañ no eikjô mo nai. wareware ga cukaqte iru deñsi kiki nado ni wa eikjô ga aru rasii ga.

「水戸部六美」と署名あり。

「水戸部六美」to sjomei ari.

2022-12-25 (0) 17:15:43 +0900


朝日新聞「読書」面>「ムベンべ」と書いている。「べ」がひらがな

2022 年 10 月 15 日土曜日づけ朝日新聞「読書」面、 高野秀行「語学の天才まで1億光年」の、稲泉連による書評の中で。 二度めは正しく「ムベンベ」としている。

2022-12-25 (0) 16:10:24 +0900


ローマ字書き「天声人語」>2022 年 10 月 15 日掲載分

rômazi-gaki "Teñsei Ziñgo">2022 neñ 10 gacu 15 nici keisaibuñ

gozoñzi(ご存じ)。

kaeriuci(返り討ち)。

kaizjû-kai(怪獣界)。この「界」は言い換えたい。

tadori cuita(たどりついた)。

kjômi bukai(興味深い)。

miucibiiki または miuci biiki(身内びいき)。

hakuzuke(箔(はく)づけ)。

2022-12-25 (0) 16:00:44 +0900


職場の電波時計、出してきたら 10 ℃の少し下

sjokuba no deñpa dokei, dasite kitara 10 °C no sukosi sita

2022-12-25 (0) 14:24:19 +0900


pressure は「圧力」ではなく「圧」と訳せ、とおっしゃっていた物理の先生

*pressure* wa "acurjoku" de wa naku "acu" to jakuse, to oqsjaqte ita bucuri no señsei

圧力の単位は [N/m2] で、 力のそれ [N] とは異なるから、という理由で。

acurjoku no tañi wa [N/m2] de, cikara no sore [N] to wa kotonaru kara, to iu rijû de.

中学一年生のとき。

cjûgaku icineñsei no toki.

2022-12-25 (0) 01:31:27 +0900

単位の話はなかったかもしれない

tañi no hanasi wa nakaqta ka mo sirenai

力ではなく、単位面積当たりの力だから、という話だったような気がしてきた。

cikara de wa naku, tañi meñseki atari no cikara da kara, to iu hanasi daqta jô na ki ga site kita.

2022-12-25 (0) 15:50:06 +0900


最近、「圧をかける」という言い方を目にする

saikiñ, "acu o kakeru" to iu iikata o me ni suru

以前なら「圧力をかける」と言ったところ。

izeñ nara "acurjoku o kakeru" to iqta tokoro.

2022-12-25 (0) 01:29:24 +0900


最近、「秒で」という言い方がはやっている

saikiñ, "bjô de" to iu iikata ga hajaqte iru

「秒単位で」のような意味か。

"bjô tañi de" no jô na imi ka.

2022-12-25 (0) 01:24:42 +0900


回文>「Abi ra ka, sakariba(阿炎らか、盛り場)」

阿炎は大相撲力士のしこ名。

Abi wa ôzumô rikisi no sikona.

2022-12-25 (0) 01:23:04 +0900


桜田です!>安売りのクリスマスケーキにひかれつつ 次の店ゆく小夏の父親

Sakurada desu!>jasuuri no Kurisumasu kêki ni hikare cucu cugi no mise juku Konacu no cicioja

きょうづけ毎日新聞掲載分。きょうじゅうならネットの上でも読める。

kjô zuke 毎日 Siñbuñ keisai buñ. kjôzjû nara neqto no ue de mo jomeru.

(1) クリスマスの夜。 小夏の父親とその友が、飲み歩いている。 もう一軒、ゆくことに。 (2) クリスマスケーキの安売り。ひかれる小夏の父。 (3) ケーキにひかれつつも、友の誘いに、次の店へ。 左の端では、小夏がそれを見ている。 (4) 家に帰り、酔いつぶれた小夏の父親。 お父さん見てたよ、といいながら毛布をかけてやる。

(1) Kurisumasu no joru. Konacu no cicioja to sono tomo ga, nomi aruite iru. mô iqkeñ, juku koto ni. (2) Kurisumasu kêki no jasuuri. hikareru Konacu no cici. (3) kêki ni hikare cucu mo, tomo no sasoi ni, cugi no mise e. hidari no hasi de wa, Konacu ga sore o mite iru. (4) ie ni kaeri, joi cubureta Konacu no cicioja. otôsañ mite ta jo, to ii nagara môhu o kakete jaru.

人情ばなしだ。

ninzjô banasi da.

どうして夜の盛り場に小夏がいたのか、なぞ。 それに、あまりに偶然。

dô site joru no sakariba ni Konacu ga ita no ka, nazo. sore ni, amari ni gûzeñ.

父親は帰ってからも缶入りの発泡酒を飲んだようだ。 空き缶が三つ見えている。

cicioja wa kaeqte kara mo kañiri no haqpôsju o noñda jô da. akikañ ga miqcu miete iru.

外で飲むのは高くつくはずだ。 私だったら家で飲む。

soto de nomu no wa takaku cuku hazu da. watakusi daqtara ie de nomu.

おととしのケーキのネタは 《桜田です!>安売りケーキを三人が買ってきて,カレンは幸せ》。

ototosi no kêki no neta wa «Sakurada desu!>jasuuri kêki o sañniñ ga kaqte kite, Kareñ wa siawase».

2022-12-25 (0) 00:06:06 +0900


イエスも、最後の審判がいつくるのかを知らない

Iesu mo, saigo no siñpañ ga icu kuru no ka o siranai

天地は滅びるであろう。 しかしわたしの言葉は滅びることがない。 その日、その時は、だれも知らない。 天にいる御使たちも、また子も知らない、ただ父だけが知っておられる》 (マルコ 13,31-32, 口語訳)

«teñci wa horobiru de arô. sikasi watasi no kotoba wa horobiru koto ga nai. sono hi, sono toki wa, dare mo siranai. teñ ni iru micukai taci mo, mata Ko mo siranai. tada Cici dake ga siqte orareru» (Maruko 13,31-32, kôgojaku)

だから、福音書の記述に比べ、 最後の日がくるのが遅れていても、不思議はないのである。

da kara, hukuiñsjo no kizjucu ni kurabe, saigo no hi ga kuru no ga okurete ite mo, husigi wa nai no de aru.

2022-12-24 (6) 21:56:35 +0900


聖書の通し読みの続きを始める。エゼキエル 21 から、ルカ 9 から

Seisjo no tôsijomi no cuzuki o hazimeru. Ezekieru 21 kara, Ruka 9 kara

この「いろいろ」にある最後の記録は 《聖書通読を再開した。ずいぶん間があいた。》か。 七月 15 日。 《福音書通読>口語訳(ミニ)をまた読み始める》 が読み始め? 五月 4 日。

kono "iroiro" ni aru saigo no kiroku wa 《Seisjo cûdoku o saikai sita. zuibuñ aida ga aita.》ka. sicigacu 15 nici. 《hukuiñsjo cûdoku>kôgojaku (mini) o mata jomi hazimeru》 ga jomi hazime? gogacu 4 ka.

「福音書の通し読み」と「それ以外の通し読み」に分けていたような気がしてきた。

"hukuiñsjo no tôsijomi" to "sore igai no tôsijomi" ni wakete ita jô na ki ga site kita.

2022-12-24 (6) 20:55:17 +0900


むかしの知り合いのことを思い出した。きょうは炊き出しとかしているのかも

mukasi no siriai no koto o omoi dasita. kjô wa takidasi to ka site iru no ka mo

カトリック教徒なのだ。

katoriqku kjôto na no da.

2022-12-24 (6) 20:35:50 +0900


NHK>生活困窮家庭にクリスマスケーキ 子ども食堂団体 東京 港区

NHK>seikacu koñkjû katei ni Kurisumasu kêki / kodomo sjokudô dañtai / Tôkjô Minato-ku

先ほど、ラジオ第一放送のニュースで聞いて、ネット検索して見つけたページ。

saki hodo, razio daiici hôsô no njûsu de kiite, neqto keñsaku site micuketa pêzi.

クリスマスイブの24日、子どもがいる生活困窮家庭に楽しい時間を過ごしてもらおうと、 東京・港区で子どもたちに無料でケーキが配られました。

取り組みを行ったのは毎週、子ども食堂を運営している港区の「ハートリボン協会」で、 直径15センチの生クリームとイチゴのクリスマスケーキを、 クラウドファンディングで160万円余りの資金をもとに購入したということです。 (以下引用略)

クリスマスはケーキを食べる日、でよいのであろうか?

Kurisumasu wa kêki o taberu hi, de joi no de arô ka?

教会が、献金はいりませんからクリスマス礼拝にお越しください、とか。

kjôkai ga, keñkiñ wa irimaseñ kara Kurisumasu reihai ni okosi kudasai, to ka.

※ 見出しの行はほとんどがネットからの引用だが、 自分でローマ字に直したものを添えることにした。

‡ midasi no gjô wa hotoñdo ga neqto kara no iñjô da ga, zibuñ de rômazi ni naosita mono o soeru koto ni sita.

2022-12-24 (6) 20:21:52 +0900


いつものコンビニ、学生アルバイトと思われる人はおらず。年輩の人のみ

icu mo no koñbini, gakusei arubaito to omowareru hito wa orazu. neñpai no hito nomi

クリスマス・イブだからなあ。

Kurisumasu ibu da kara nâ.

2022-12-24 (6) 20:10:27 +0900


「〜状」は「〜状態」と言い換えられるか

"...-zjô" wa "... zjôtai" to ii kaerareru ka

二つ前の項目の見出しに関連。

hutacu mae no kômoku no midasi ni kañren.

2022-12-24 (6) 17:28:23 +0900


職場のとある部屋、窓際で 7 ℃台なかば

sjokuba no to aru heja, madogiwa de 7 °C dai nakaba

電波時計を置いて別の部屋に二時間ほどいて、戻ってみたら。

deñpa dokei o oite becu no heja ni nizikañ hodo ite, modoqte mitara.

2022-12-24 (6) 16:58:19 +0900


コンビニの駐車場に水がたまってプール状態。雨靴の中に水がはいった

koñbini no cjûsjazjô ni mizu ga tamaqte pûru zjôtai. amagucu no naka ni mizu ga haiqta

買い物のあと、駐車場を横切ろうとしなければこうはならなかった。

kaimono no ato, cjûsjazjô o jokogirô to sinakereba kô wa naranakaqta.

ここ金沢では、ほかに、交差点が、雪をとかす水でプール状態になる。 そういう交差点は頭に入れておいて、通らないようにしている。

koko Kanazawa de wa, hoka ni, kôsateñ ga, juki o tokasu mizu de pûru zjôtai ni naru. sô iu kôsateñ wa atama ni irete oite, tôranai jô ni site iru.

2022-12-24 (6) 11:17:05 +0900

帰りもこのコンビニに寄ったが、注意深く周囲をまわった

kaeri mo kono koñbini ni joqta ga, cjûibukaku sjûi o mawaqta

この店は交差点の角にある。

kono mise wa kôsateñ no kado ni aru.

2022-12-24 (6) 20:16:59 +0900


回文>「okurimono miru ko(贈り物見る子)」

2022-12-24 (6) 01:24:55 +0900


桜田です!>カメちゃんが サンタクロースの 姿して 配る贈り物 貝の佃煮

Sakurada desu!>Kamecjañ ga Sañta Kurôsu no sugata site kubaru okurimono kai no cukudani

きょうづけ毎日新聞掲載分。きょうじゅうならネットの上でも読める。

(1) サンタさんくるかなあと言いながら床につくハル。 (2) 物音で目を覚ますハル。 (3) 外を見ると、カメちゃんがサンタクロースの姿で出て行くところ。 (4) 開けてみると贈り物は貝の佃煮だった。渋い! とハル。

カメちゃんは、むかしのスピードで歩いていたら、 配っているうちに夜が明けてしまうだろう。

カメちゃんは、今回はサンタクロースの服装だが、 いつもの服だと寒いだろう。

カメちゃんがどこからはいってきたのかは、考えてはいけないんだろうな。 ナンセンスものなんだから。

2018 年の 《桜田です!>クリスマスイブに小夏がハルに焼きそばを届けた,とはわかるが》 では小夏がハルに焼きそばを届けていた。 2019 年には 《桜田です!>要約>父親がクリスマスイブの晩に女の人と帰り,驚く小夏》。 この女性がプレゼントの“お母さん”? と驚く話。 2020 年は 《桜田です!>小夏,サンタかと思い目を覚ましたら父親が窓から帰ってきた》。

1 コマめ。ハルのベッドのわきにはカレンのそれがあるはずだが、 描かれていない。飼いネコの正太郎と添い寝するわけでもない。

2 コマめ。物音でハルが目を覚ましたとき、 カレンは隣で眠っていた? 描かれていないが。

3 コマめ。桜田家には門柱があるようだ。門はないみたいだが。

4 コマめ。カレンへのプレゼントはあったのか? あったとしたら、何?

2 コマめの「ハッ」の「ッ」の字体が変なのは前からのとおり。

2022-12-24 (6) 00:59:34 +0900


「脱酸素剤」と「脱炭素」とは造語法が違う?

"dacu-sañso-zai" to "dacu-tañso" to wa zôgohô ga cigau?

2022-12-24 (6) 00:54:56 +0900


回文>「もりうどん、道理も(もりうどんどうりも)」

2022-12-24 (6) 00:40:13 +0900


回文>「すき焼きす(すきやきす)」

2022-12-24 (6) 00:34:10 +0900


回文>「喝采作家(かっさいさっか)」

2022-12-24 (6) 00:33:17 +0900


回文>「濡れネズミ、水練れぬ(ぬれねずみみずねれぬ)」

水を練るとはどういう意味か。

2022-12-24 (6) 00:31:07 +0900


天谷君に傘がないと「天谷傘ない」=「甘やかさない」

Amaja kuñ ni kasa ga nai to "Amaja kasa nai" = "amajakasanai"

2022-12-24 (6) 00:29:55 +0900


回文>「かけうどん、道化か(かけうどんどうけか)」

2022-12-24 (6) 00:28:28 +0900


回文>「内諾、莫大な(ないだくばくだいな)」

2022-12-24 (6) 00:24:17 +0900


筆を加えた項目 [hude o kuwaeta *ɦɔŋmɪuk*]

2022-12-23 (5) 22:57:12 +0900


換気扇からはいってくる風が、きょうは強くて冷たい

kañkiseñ kara haiqte kuru kaze ga, kjô wa cujokute cumetai

2022-12-23 (5) 22:47:29 +0900


いま、寒いのとおなかがすいたのとで、カップヌードルを食べた

ima, samui no to onaka ga suita no to de, *cup noodle* o tabeta

2022-12-23 (5) 22:44:38 +0900


桜田です!>小夏んち ツリー置くとこ ないけれど 裏の公園に 立派なツリー

Sakurada desu!>Konacu ñ ci curî oku toko nai keredo ura no kôeñ ni riqpa na curî

きょうづけ毎日新聞掲載分。きょうじゅうならネットの上でも読める。

(1) ハル、小夏に、小夏の家はクリスマスツリーはどんなのか尋ねる。 (2) うちは置くとこない、とうつむく小夏。 (3) 小夏、父親に、いつかツリーを飾りたいと言う。あるだろという父親。 (4) 屋外。裏の公園に立派なのがあるじゃないか。小夏、ホントだー。

でも、公園の木には飾り付けができないのでは。 飾り付けするとたぶん法に触れる。

木の一番上には星が輝いているが、 これは実際の星が重なって見えているものか。

桜田です!>へそくりを 隠した木の下 掘って見せ 掘った父親 穴に落ち込む》 で小夏が貯金箱を隠した木は、やはり小夏の家の木ではなかったのだ。

2022-12-23 (5) 22:08:32 +0900


回文>「金沢市の仕業な、か。(かなざわしのしわざなか)」

2022-12-23 (5) 21:07:01 +0900


回文>「山形市に下釜屋?(やまがたしにしたがまや)」

下釜屋は架空の店名。ネット検索では見当たらない。

2022-12-23 (5) 21:04:06 +0900


回文>「回帰は奇異か(かいきはきいか)」

きょうづけ朝日新聞大阪本社版トップ記事のサブ見出し 《電力危機に乗じた「回帰」》を見て。

2022-12-23 (5) 20:46:10 +0900


ウィキペディア「暗殺された人物の一覧」に吉良義央の名が。暗殺だったんだ

ウィキペディア「暗殺された人物の一覧」ni 吉良義央 no na ga. añsacu daqta ñ da

安倍晋三元首相ももちろん載っている。

2022-12-23 (5) 20:35:33 +0900


意味なし回文>「区間乱獲(くかんらんかく)」

2022-12-23 (5) 01:16:34 +0900


回文>「ii zamasu. susamazii(いいざます。すさまじい)」

2022-12-23 (5) 01:10:12 +0900


すのもの Sunomono