花寒懶發鳥慵啼,
信馬閒行到日西。
何處未春先有思,
柳條無力魏王堤。
******
魏王堤
花は 寒くして 發(ひら)くに 懶(ものう)く 鳥は 啼くに 慵(ものう)し,
馬に信(まか)せて 閒行 日 西するに到る。
何(いづ)れの處か 未だ春ならずして 先づ思ひ 有る,
柳條 力 無し 魏王堤。
◎ 私感註釈 *****************
※白居易:中唐の詩人。772年(大暦七年)~846年(會昌六年)。字は楽天。号は香山居士。官は武宗の時、刑部尚書に至る。平易通俗の詩風といわれるが、詩歌史上、積極的な活動を展開する。晩年仏教に帰依する。
※魏王堤:地名。洛陽の南にある名勝。洛水の水が溢れて池が出来たため、堤を築いて洛水と隔てたことによる。後、貞觀年間に魏王泰に賜ったのでこの名が付いた。後世、韋荘は『菩薩蠻』で、「洛陽城裏春光好,洛陽才子他鄕老。柳暗魏王堤。此時心轉迷。 桃花春水綠,水上鴛鴦浴。凝恨對殘暉,憶君君不知。」と使った。
※花寒懶發鳥慵啼:花冷えで、花も咲くことを怠り、(春を告げるべき)鳥も啼くのをおっくうがっている。 *この句は句中の対とも謂え、
という形になっている。現代詩では『
花寒懶發 鳥 慵啼 親娘親不如毛主席的親』「天大地大不如黨的温情大,
親娘親不如毛主席的親,千好萬好社會主義好,河深海深不如階級友愛深」
が目立つ。 ・花寒:花冷え。春先の寒さ。春寒。余寒。 ・懶:〔らん;lan3●〕おこたる。なまける。体技である。ものうい。 ・發:(花が)開く。 ・慵:〔よう;yong1○〕ものうい。おっくう。めんどうくさい。おこたる。 ・啼:(鳥や獣が)なく。声に出してなく。
※信馬閒行到日西:馬にまかせたままで、そぞろ歩きは、日が西に傾くまでになった。 ・信馬:馬にまかせる。後出・白居易自身の『長恨歌』では「天旋地轉迴龍馭,到此躊躇不能去。馬嵬坡下泥土中,不見玉顏空死處。君臣相顧盡霑衣,東望都門信馬歸。」とある。 ・閒行:のんびりと歩く。そぞろ歩き。 ・到:…になる。…になってしまった。…になりいたった。 ・日:太陽。 ・西:西にゆく。西に傾く。西に沈む。動詞としての用法。
※何處未春先有思:どこのところが(いったい、)春になる前でも、風情がある(ところ)かといえば。 ・何處:どこ(で)。いづこ。いづれのところ(…か)。 ・未:まだ…でない。いまだ…ず。 ・春:春になる。動詞としての用法。 ・先:さきに。前もって。 ・有思:風情がある。ヤナギのこのような女性的なさまは、白居易の一連の『楊柳枝』其一(六水調家家唱)
、『楊柳枝』其二(陶令門前四五樹)
、『楊柳枝』其三(依依嫋嫋復青青)
、『楊柳枝』其四(紅版江橋青酒旗)
、『楊柳枝』其五(蘇州楊柳任君誇)
、『楊柳枝』其六(蘇家小女舊知名)
、『楊柳枝』其七(葉含濃露如啼眼)
、『楊柳枝』其八(人言柳葉似愁眉)
で詠われている。 ・思:ここは仄字としての用法、名詞の〔し;si4●〕で、心。意志。深い考え、といった名詞の意。一般に、「思」は〔し;si1○〕が主で、思う(思い)の意。
※柳條無力魏王堤:(春になる前でも、風情があるのは)ヤナギの枝がなよなよとしている魏王堤であろう。 ・柳條:ヤナギの枝。 ・無力:力なく、ぐったりとしている。女性のなよなよとした形容で、ヤナギのしなやかなさまをいう。白居易自身の『長恨歌』では「漢皇重色思傾國,御宇多年求不得。楊家有女初長成,養在深閨人未識。天生麗質難自棄,一朝選在君王側。回眸一笑百媚生,六宮粉黛無顏色。春寒賜浴華淸池,温泉水滑洗凝脂。侍兒扶起嬌無力,始是新承恩澤時。」や、後世、温庭
の『菩薩蠻』で「玉樓明月長相憶。柳絲嫋娜春無力。門外草萋萋。送君聞馬嘶。 畫羅金翡翠。香燭消成涙。花落子規啼。綠窗殘夢迷。」
韋荘の『謁金門』「空相憶,無計得傳消息。天上嫦娥不識, 寄書何處覓。 新睡覺來無力,不忍把伊書跡。滿院落花春寂寂,斷腸芳草碧。」
と使う。
◎ 構成について
韻式は「AAA」。韻脚は「啼西堤」で、平水韻上平八齊。次の平仄はこの作品のもの。「思」は、去声四で、韻脚ではない。
○○●●●○○,(韻)
●●○○●●○。(韻)
○●●○○●●,
●○○●●○○。(韻)
2006.3.7 3.8 |
![]() ![]() ![]() ************ ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() メール |
![]() トップ |