******
晉太元中,武陵人捕魚爲業,縁溪行,忘路之遠近,忽逢桃花林。夾岸數百歩,中無雜樹。芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復前行,欲窮其林。林盡水源,便得一山。山有小口。髣髴若有光。便舎船從口入。初極狹,纔通人。復行數十歩,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,鷄犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黄髮垂髫,並怡然自樂。見漁人,乃大驚,問所從來。具答之,便要還家。設酒殺鷄作食。村中聞有此人,咸來問訊。自云:先世避秦時亂,率妻子邑人來此絶境,不復出焉。遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一爲具言所聞,皆歎惋。餘人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語云:不足爲外人道也。既出,得其船,便扶向路,處處誌之。及郡下,詣太守,説如此。太守即遣人隨其往,尋向所誌, 遂迷不復得路。南陽劉子驥,高尚士也。聞之欣然規往。未果,尋病終。後遂無問津者。
桃花源記
晉の太元中, 武陵の人 魚を捕ふるを 業(わざ)と爲せり, 溪に縁(そ)ひて行き, 路の遠近を忘る, 忽(たちま)ち 桃花の林に 逢ふ。 岸を夾みて 數百歩, 中に雜樹 無し。 芳草 鮮美として, 落英 繽紛たり。 漁人 甚だ之れを異とす, 復た前に行き, 其の林を窮めんと欲す。 林 水源に盡き, 便ち 一山を得。 山に 小口 有り。 髣髴として光 有るが若(ごと)し。 便ち船を舎(す)てて 口 從(よ)り 入る。 初め極めて狹く, 纔かに人を通すのみ。 復た行くこと數十歩, 豁然として開朗。 土地 平曠として, 屋舍 儼然たり, 良田 美池 桑竹の屬(たぐひ)有り。 阡陌 交(こもご)も通じ, 鷄犬 相ひ聞ゆ。 其の中 往來し 種うゑ作(たがや)す, 男女 衣著, 悉(ことごと)く外人の如く, 黄髮 髫を垂るも, 並(べつ)に 怡然として自ら樂しむ。 漁人 見, 乃(すなは)ち大いに驚き, 從って來たる所を問ふ。 具(つぶさ)に之に答へ, 便ち 家に還へるを要す。 酒を設け 鷄を殺して 食を作る。 村中 此の人有るを聞き, 咸(み)な來りて問ひ訊ぬ。 自ら云ふ:先の世 秦時に亂を避(のが)れ, 妻子 邑(むら)人を率ゐて此の絶境に來たりて, 復たとは 焉(ここ)を出ず。 遂ひに 外人と間隔つ。 今は是れ何(いづ)れの世なるかを問ふ, 乃(すなは)ち 漢 有るを知らず, 無論 魏晉をや。 此の人一一 爲に具(つぶさ)に聞かるる所を言へば, 皆 歎(たんわん)す。 餘人 各(おのお)の 復(ま)た延ゐて其の家に至り, 皆 出でて酒食す。 停(とどま)ること數日にして, 辭去す。 此の中の人 語りて云(いは)く:外人の爲に道(い)ふに足(た)らざる也と。 既に出で, 其の船を得, 便ち 向(さき)の路に扶(よ)りて, 處處に之を誌(しる)す。 郡下に及び, 太守に詣(いた)り, 此(かく)の如く説く。 太守 即ち 人を遣りて其の往(ゆ)けるところに隨ひて, 向(さき)に誌(しる)せる所を尋ねんとすも, 遂に迷ひて 復(ま)たとは 路を得ず。 南陽の劉子驥(き), 高尚の士也。 之を聞き欣(きん)然として往(ゆ)くを規(くはだ)つ。 未(いま)だ果たせずして, 尋(つい)で病に終る。 後(のち) 遂(つひ)に津を問ふ者 無し。
桃花原詩はこちら。
***********
◎私感註釈
※桃花源記:モモの花が咲いている水源を訪ねた時の記録。後世、桃源(郷)の語の基となった作品。なお、似た話に『太平廣記』「劉晨阮肇入天台」「劉晨、阮肇入天台取穀皮,遠不得返。經十三日,飢。遙望山上有桃樹,子實熟。遂躋險援葛至其下,數枚,飢止體充。欲下山,以杯取水。見蕪青葉流下,其鮮新。復有一杯流下,有胡麻焉。乃相謂曰:『此近人家矣。』遂渡山,出一大溪。溪邊有二女子,色甚美。見二人持杯,便笑曰:『劉、阮二郎捉向杯來。』劉、阮驚。二女遂欣然如舊相識曰:『來何晩耶?』因邀還家。南、東二壁各有絳羅帳,帳角懸鈴,上有金銀交錯。各有數侍婢使今。其饌有胡麻飯、山羊脯、牛肉,甚美。食畢,行酒。俄有群女持桃子,笑曰:『賀汝婿來。』酒酣作樂。夜後各就一帳宿,婉態殊絶。至十日,求還,苦留半年。氣候草木是春時,百鳥啼鳴,更懷郷,歸思甚苦。女遂相送,指示歸路。既還,郷邑零落,已十世矣。」がある。我が国の浦島伝説と同じになる。
※晉太元中:東晋の孝武帝の太元年間(376~396年)。
※武陵:湖南省の北部、洞庭湖の西方にある地名。
※縁溪行:谷川に沿って行く。
※鮮美:あざやかでうつうしい。
※落英繽紛:花びらの散ったのが。 ・落英:散る花弁 ・繽紛:花びらの盛んに乱れ散る様の形容。
初級中学「語文」中の『桃花源記』
(中国の中学校『国語』教科書)
※髣髴:ぼんやり見えるさま。かすかに見える様。ここでは、よく似ているさまの意はない。
※舎:=捨。捨てる。
※纔:わずかに。やっとのことで。
※豁然開朗:急に開けている。
※土地平曠:土地が広々としている。
※屋舍儼然:建物がしっかりとあるさま。
※良田美池桑竹:すばらしい田や立派な池、(農民の生活を支える)クワや竹。
※屬:たぐい。種類。
※阡陌:縦横に通じているあぜ道。 ・阡:南北に通ずるあぜ道。道。 ・陌:東西に通ずるあぜ道。道。
※交通:交わり通じている。
※便:すなわち。便、即、乃などもみな同様に読むが、意味が違う。 ・便:そのまま、すぐに。 ・即:とりもなおさず、そのまますぐに、ただちに。 ・乃:そこで、ようやく、やむなく。
※鷄犬相聞:鶏や犬の鳴き声が聞こえてくる。のどかで平和な田園の暮らしのさまをいう。『老子』「小國寡民,…甘其食,美其服,安其居,樂其俗,鄰國相望,鷄犬之聲相聞,民至老死,不相往來。」に依る。理想郷の表現の一。
※種作:種を播くことと耕作をすること。
※衣著:いちゃく。=衣着。着衣。きもの。「著」と「着」は、近似音。著:ぢゃく、ちゃく。上古音:diak。現代語音:tsau(zhao)で、「着」と同義(同音)に使われる。「著(ちょ)」は、別系統の音(義)。 ・着:じゃく、ちゃく。上古音:diak。現代語音:tsau(zhao)。
※悉如:みんな…のようだ。
※外人:ここでは「外人」は次の三箇所に出てくる。①「男女衣著,悉如外人」、 ②「遂與外人間隔」、 ③「不足爲外人道也」。この桃花源記を読み進めて①の「男女衣著,悉如外人」の所まで来ると、前後の文の続き具合から自然に「男女の衣服はみなまるで『異人、よそ者、晉人と違う人』のようである」と読みとってしまう。それが②の「遂與外人間隔」や、③の「不足爲外人道也」になると、はっきりと感じが変わってきている。この文章桃花源記の後半は、桃源郷の内部と外界を共に論じ、そこでは明らかに「外界の人」の意で使っている。もしも、①②③の意味が同じものとすれば、②③から見て、「外界の人」とするしかないが、そうすれば①の「…男女衣著,悉如外人。…」のくだりの意味が奇怪なものになって、陶淵明は悪文を書いていることになるが、まさか…。
※黄髮:老人の髪の毛。転じて老人。白髪がより進み黄色っぽくなることから、こういう。
※髫:うなゐ。たれがみ。うなじのあたりまで垂れ下がっている幼児の髪型。転じて、幼児。
※黄髮垂髫:老人も子供も。
※怡然:(いぜん;yi2ran2)たのしむさま。よろこぶさま。
自樂:自分で満足して楽しむ。
※具:つぶさに。詳しく。ありのままに。具体的に。
※歎:嘆き驚く。
※避秦時亂:秦の戦乱を避けて。本サイトの作品で云うと、荊軻、太子丹、項羽、虞美人、劉邦等が輩出した、天下大乱の時代を指している。
※焉:(ゑん;yan1)ここに。これ。ここ。
※不復出焉:ここを二度とは出なかった。ここを一度も出なかったということ。前出『老子』の「鷄犬之聲相聞,民至老死,不相往來。」のこと。 ・不復…:二度とは…ない。一度も…ない。似た表現で「復不…」は、またもや…ない。二度目も…でない、になる。
※不知有漢,無論魏晉:漢は云うまでもなく魏や晉の各代を知らない。本サイトに出てくる人物でいうと、諸葛亮、劉備、周瑜、曹操、曹植、桓温、王謝の一族が出てくる時代である。
※不足;…にはおよばない。…てはいけない。
※爲外人:他の外界人に。
※道:言う。
※也:終助詞。
※不足爲外人道也:他の外界人に言ってはいけませんよ。
※扶:よる。来た道に沿って行くこと。前出の「縁溪行」の「縁」と似たような意味と働きがある。
※向路:来た道。 ・向:先に。以前。
※及:いたる。およぶ。
※詣:いたる。行く。進む。敬語的な表現で、訪問する。もうでる。
※詣太守:ここの「詣」の意味は、「及郡下,詣太守,説如此」の「太守」の意味によって変わってくる。「郡に帰ってきて、太守にお目にかかり、…」だと「詣」は「参内する、訪問する、おじゃまをする」になる。もしも、「太守」の意味が、「太守のいる官衙」という機関だとすると、「郡に帰ってきて、太守のいらっしゃるお役所に行き、…」となり、その場合、「詣」は「いたる。行く。進む」になる。ここは後者の意であろう。ここの「及郡下,詣太守,説如此」の場合は官衙であって、「太守即遣人隨其往」の場合は太守個人ではなかろうか。
※不復得路:二度とは路が分からなかった。
※尋:たずねる。もう一度行くこと。
※向:先に。以前。昔。
※誌:しるす。めじるしをつける。
※南陽:地名。河南省南部の大都市。湖南省の武陵とは大きく離れている。
※劉子驥:りうしき;liu2zi3ji4。人名。「晋書巻九十四・隠逸」に陶淵明と共に劉驎之として載っている。「劉驎之字子驥,南陽人,光祿大夫耽之族也。」
※欣然:よろこんで。
※規:はかる。くわだてる。
※尋:まもなく。ついで。にわかに。ここは前者の意。
※津:渡し場。船着き場。桃源郷への出発点。
※問津:(桃源郷への)道を尋ねる。(桃源郷を)訪問する。
| 2002.3. 7 3. 8 3. 9完 3.14補 2005.3.20 7.16 |

************ |
メール |
トップ |
