![]() ![]() |
![]() |
漁父詞 | |
清・陳文述 |
澗曲橋低路幾重,
漁莊隱約暮煙中。
攜瘦鶴,
送飛鴻,
萬梅花下一孤篷。
******
漁父詞
澗曲 橋 低くして路 幾重 ,
漁莊 隱約 たり暮煙 の中。
瘦鶴 を攜 へ,
飛鴻 を送れば,
萬 梅 花下 に 一孤篷 。
****************
◎ 私感註釈
※陳文述:清の詩人。乾隆三十六年(1771年)~道光二十三年(1843年)。初名は文傑。字は譜香、雲伯、英白。後に文述と改名。号して退庵、雲伯、碧城外史等。銭塘(現・浙江省杭州)の人。嘉慶五年(1800年)の挙人。浙江学政であった阮元の幕下に入り、治水などに功があった。詩は、西崑体に巧みであった。
西湖畔にある林和靖の故居(2006.10.2撮影)
※漁父詞:詞牌の一。これは『漁父詞四首』の四(冬)。林和靖の在世当時を髣髴とさせる西湖畔の情景を詠う。その一が「打槳湖邊問酒家,青山澹冶隔明霞。風過處,縠紋斜,蓑衣吹滿碧桃花。」。その二が「雨後蜻蜓散夕陽,晩來水碧似清湘。明鏡裏,月華涼,荷花世界柳絲鄕。」
。その三が「楓葉瀟瀟幾點秋,蘆埼曲曲漾清流。隨處好,艤扁舟,水葓花下一雙鴎。」
。
※澗曲橋低路幾重:川の湾曲部は、橋が低くて路が幾重にもなっており。 ・澗曲:〔かんきょく;jian4qu1●●〕川の湾曲部。・澗:〔かん;jian4●〕谷川。 ・幾重:いくえ。
※漁荘隠約暮煙中:漁村は、夕靄(もや)の中でぼんやりとしている。 ・漁荘:漁村。 ・隠約:ぼんやりとしている。かすかである。はっきりしない。 ・暮煙:夕靄(もや)。
※携痩鶴:清廉さを漂わせたツルを(身内として)引きつれて。 ・携:引きつれる。手を引く。伴う。 ・痩鶴:ツル。清廉さを漂わせた仙鶴。隠棲して鶴を子として過ごした、林逋(=林和靖)を指す。北宋の隠逸詩人。西湖中の孤山(写真右三枚)に隠棲し、梅を妻とし鶴を子として過ごした。字は君復。諡は和靖。林和靖として世に知られる。杭州銭塘(現・浙江省杭州)の人。967年(乾徳五年)~1028年(天聖六年)。
※送飛鴻:雁の飛び去るのを見送っている。 ・送:(雁の飛び去るのを)見送る。また、(手紙を)出す。 ・飛鴻:サカツラガン。また、手紙。宋・賀鑄の『六州歌頭』に「少年侠氣,交結五都雄。肝膽洞,毛髮聳。立談中,生死同,一諾千金重。推翹勇,矜豪縱,輕蓋擁,聯飛鞚,斗城東。轟飮酒壚,春色浮寒甕。吸海垂虹。閒呼鷹嗾犬,白羽摘雕弓,狡穴俄空。樂怱怱。 似黄梁夢,辭丹鳳,明月共,漾孤篷。官冗從,懷倥偬;落塵籠,簿書叢。鶡弁如雲衆,供粗用,忽奇功。笳鼓動,漁陽弄,思悲翁,不請長纓,繋取天驕種,劍吼西風。恨登山臨水,手寄七絃桐,目送孤鴻。」とある。
※万梅花下一孤篷:(林和靖が妻とした)多くの梅の花の下にぽつんと一艘(そう)のだけの小舟。 ・万梅花:多くの梅の花。前出・林和靖は、梅を妻とした。 ・孤篷:一艘(そう)の小舟。一艘(そう)のとまぶきの小舟。清・王士禛の『夜雨題寒山寺寄西樵禮吉』に「日暮東塘正落潮,孤篷泊處雨瀟瀟,疏鐘夜火寒山寺,記過呉楓第幾橋。」とある。
***********
◎ 構成について
◎ 漁父詞 (漁歌子ともいう)
二十七字。単調。平韻一韻到底。韻式は「AAA」。韻脚は「家霞斜花」で、詞韻第十部平声六麻。
●○○●●○,(韻)
○
●●○○。(韻)
○●●,
●○○,(韻)
○
●●○○。(韻)
2017.5.13 |
![]() ![]() ![]() ************ ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |