![]() ![]() |
![]() |
和韋使君秋夜見寄 | |
|
唐 丘丹 |
露滴梧葉鳴,
秋風桂花發。
中有學仙侶,
吹簫弄山月。
******
韋 使君の秋夜寄せらるるに和す
露 滴 りて梧葉 鳴り,
秋風 に桂花 發 く。
中に仙 を學ぶ侶 有りて,
簫 を吹きて山月 を弄 す。
****************
◎ 私感註釈
※丘丹:中唐の詩人。官僚。蘇州の嘉興(現・浙江省嘉興市)の人。字は不詳。德宗の建中初(780年)前後に在世。諸暨令、尚書郎を歴任し、後に、平山に隠棲した。
※和韋使君秋夜見寄:韋應物刺史(より)『秋夜』(の詩)を送られたことに答えて(この詩を作る)。 *作者・丘丹は、中唐・韋應物の『秋夜寄丘二十二員外』「懷君屬秋夜,散歩詠涼天。山空松子落,幽人應未眠。」に答えて、これを作った。 ・和:和す。答える。調子を合わせる。 ・韋使君:蘇州刺史である韋応物のこと。 ・使君:郡の長官である太守の尊称。刺史の敬称。また、四方に派遣される天子の使者。ここは、前者の意。 ・秋夜:ここでは、前出・『秋夜寄丘二十二員外』
の詩を指す。 ・見-:…(ら)れる。受身を表す。〔「見」+「単音節動詞(=一字の動詞)」〕を常態とする。 ・寄:郵便で送る。 「見寄」:送られ(てく)る。
※露滴梧葉鳴:露が滴(したた)って、アオギリの葉が(秋風に)鳴って。 ・滴:したたる。 ・梧:〔ご;wu2○〕あおぎり。葉が大きく優美なので、古来観賞用とされた。葉が大きいため、葉の触れあう音や落ち葉の音に季節移ろいを感じた。
※秋風桂花発:秋風に桂樹の花が開いた。 ・桂:モクセイ。ゲッケイジュ。また、カツラ。秋に花が咲き、好い香りがする。
※中有学仙侶:その中に、俗界を離れて仙人になる術を修行している友がいるが。 ・中有-:(その)中に…がいる、意。 ・仙:俗界を離れ、山に入り、不老不死の術。仙人になる術。 ・侶:とも。ともがら。なかま。つれ。 *つまらない臆測だが、作者の「丘丹」を前後を入れ換えて言うと「丹丘」となり、「丹丘」とすれば、仙人が住むといわれた所。
※吹簫弄山月:(その友は)簫(しょう)の笛を吹いて、山の上に出ている月をもてあそんでいる。 ・簫:〔せう;xiao1○〕ふえ。簫(しょう)の笛。竹管を横に並べて作ったふえ。 ・弄:もてあそぶ。おもちゃにする。ほしいままにする。また、めでる。奏でる。また、たわむれる。 ・山月:山上に出ている月。山に懸かった月。
***********
◎ 構成について
韻式は「aa」。韻脚は「發月」で、平水韻入声六月。この作品の平仄は、次の通り。
●●○●○,
○○●○●。(韻)
○●●○●,
○○●○●。(韻)
2017.9.16 9.17 9.18 9.19 |
![]() ![]() ![]() ************ ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |