Huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye


     
      馮延巳 

歸自謠


春艷艷,
江上晩山三四點,
柳絲如剪花如染。


香閨寂寂門半掩。
愁眉斂,
涙珠滴破臙脂臉。


******

歸自謠
                 
春  艷艷として,
江上の 晩
(くれ)の山  三、四點,
柳絲は 剪
(き)るが如く  花は 染むるが如し。


香閨 寂寂として  門 半ば 掩
(とざ)す。
愁眉 斂
(よ)せ,
涙珠 滴
(したた)りて  臙脂の臉(かほ)を 破(みだ)す。

*****************


◎ 私感註釈

※歸自謠:詞牌の一。「歸字謠」とは、別。詳しくは下記の「構成について」を参照。
※春艷艷:春はうららかで。 ・艷艷:華やかに美しい。
※江上晩山三四點:川の水平線上に浮かぶ夕靄に煙る山の形影は、三つ四つぽつぽつと(見え)。
※柳絲如剪花如染:ヤナギの枝は切りそろえたようで、花の色は染めたようである。 ・柳絲:ヤナギのしなやかな枝。 ・剪:切りそろえる。 ・染:花の紅い色はそこだけ色を染めたようになっている。景色を絵画に見立てて詠っている。
※香閨寂寂門半掩:香しい女性の部屋は、ひっそりとして(来客もなく)門はなかば閉ざされている。 ・香閨:すばらしい女性の部屋。 ・寂寂:さびしげで。ひっそりとして。 ・門半掩:門はなかば閉ざされている。訪れる人のあまりいないので、閉めようとするが、もしかして、待っている人が来るかも知れないので、完全には閉められない、という中途半端な気持ちでいることを表している。
※愁眉斂:愁いの情を含んだマユをひそめる。愁いの情を含んだ眉を寄せる。
※涙珠滴破臙脂臉:涙の粒がしたたり落ちて美しく化粧をした顔を崩す。 ・涙珠:涙の粒。 ・滴破:したたり落ちて化粧を崩す。 ・破:整っている状態を壊す。 ・臙脂:エンジ。女性の化粧に使う紅。・臉:顔。 ・臙脂臉:化粧をした美しい女性の顔。


                  ***********


◎ 構成について

  
歸自謠:双調。三十四字。「風光子」、「思佳客」ともいう。「歸字謠」 「歸國謠」とは、別のもの。仄韻。韻式は「aaa aaa」。 韻脚は「艷點染 掩斂臉」で、詞韻第十四部上声二十八儉(斂臉染掩點)。去声二十九艷(艷斂)。

○●●,(韻)
○○●●。(韻)
●○○●。(韻)


●○○,(韻)
●,
●○○●。(韻)

  

2003.3.10
     3.11完

   

漢詩 填詞 詩餘 詩余 唐詩 漢詩 宋詞 漢詩 唐詩 漢詩 宋詞 漢詩 唐詩 漢詩 宋詞 漢詩 唐詩 漢詩 宋詞 漢詩 漢詩 唐詩 漢詩 宋詞 漢詩 唐詩 漢詩 宋詞 漢詩 漢詩 

xia 1ye次の詩へ
shang 1ye前の詩へ
婉約詞メニューへ
       ************
shici gaishuo詩詞概説
唐詩格律 之一
宋詞格律
詞牌・詞譜
詞韻
唐詩格律 之一
詩韻
詩詞用語解説
詩詞引用原文解説
詩詞民族呼称集
shichao shou ye天安門革命詩抄
Qiu Jin ci秋瑾詩詞
碧血の詩編
李U詞
Xin Qiji ci辛棄疾詞
李C照詞
Huajianji花間集
Huajianji歴代抒情詩選
Huajianji毛澤東詩詞
zhuozuo碇豐長自作詩詞
漢訳和歌
参考文献(詩詞格律)
cankao shumu(wenge)参考文献(宋詞)
本ホームページの構成・他
Riyu:zhiciわたしのおもい
guanhougan
メール
hui shouye
トップ
huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye