zhuzhici


  
bailetian baijuyi dingfengchang dingfengzhang shicishijie

   竹枝
          唐 劉禹錫

江上春來新雨晴,
瀼西春水縠紋生。
橋東橋西好楊柳,
人來人去唱歌行。

**********
       

江上 春 來りて  新雨 晴れ,
瀼西の 春水に  縠紋 生ず。
橋東 橋西  好き 楊柳,
人 來たり 人 去りて  歌行を 唱ふ。



      **********

私感註釈

※竹枝:民歌。

※江上春來新雨晴:長江のほとりに春が来て、今しがたまで降っていた雨も(やんで)晴れてきた。後世、宋の司馬光は『居洛初夏作』で「四月清和雨乍晴,南山當戸轉分明。更無柳絮因風起,惟有葵花向日傾。」というふうに詠う。 ・江上:長江のほとりに。長江の上に。長江に。長江上流に。ここは、一番目の意。 ・春來:春が来た。 ・新雨:新たに降った雨。今しがたまで降っていた雨。

※瀼西春水紋生:西瀼の春の川の水面には、ちりめん状の細かなしわが起こっている。瀼西に穏やかな春風が吹いている。 ・瀼西春水:西の春の川の流れは。 ・瀼:〔じゃう;rang4●〕四川省奉節県(四川東部の瞿塘峡付近)境。を流れる川の名。西瀼のこと。東瀼と併せて瀼水、大瀼という。 ・縠紋:縮緬皺。ちりめん状の細かなしわ。後世、清・陳文述の『漁父詞』に「打槳湖邊問酒家,青山澹冶隔明霞。風過處,
縠紋,蓑衣吹滿碧桃花。」とある。 ・縠〔こく;hu2●〕ちりめん。細かな皺のあるうすぎぬ。文字。

※橋東橋西好楊柳:橋の東や橋の西のあちらこちらでは、楊柳が美しく芽吹いた。 ・橋東橋西:橋の東や橋の西では。転じて、あちらこちら、いづこも。どこも。ここは、後出の「人來人去」に呼応している。 ・好:よい。白話で多用される最も一般的な意味のよい、立派である。〔「好」+名詞〕で、特に、格別に、という意味の場合(好劍、好人)もあるが、ここは普通の意。 ・楊柳:ハコヤナギやシダレヤナギ。また、楊柳。

※人來人去唱歌行:人が行き来しながら(皆)歌を唱っている。 ・唱:うたう。動詞としての意味しかない。それに対して、「歌」は、名詞、動詞共の働きがある。「歌行」は名詞。 ・人來人去:人が行き来する。 ・歌行:楽府詩の一体。また、「歌」、「行」ともに「うた」。





◎ 構成について
  
 平韻一韻到底。 韻式は「AAA」。韻脚「晴生行」は平水韻下平八庚。次の詞調はこの作品のもの。


   ○●○○○●○(韻)
   ●○○●●○○。(韻)
   
○○○○●○●,
   ○○○●●○○。(韻)
 

***********************

2002.3.6完
     6.2補
2007.6.15

漢詩 唐詩 漢詩 宋詞 漢詩 唐詩 漢詩 宋詞 漢詩 漢詩 唐詩 漢詩 宋詞 漢詩 唐詩 漢詩 宋詞 漢詩 漢詩 


xia 1ye次のページ
shang 1ye前のページ
竹枝詞メニューへ
     ***********
李U詞
李清照詞
秋瑾詩詞
辛棄疾詞
碧血の詩編
Huajianji花間集
婉約詞集
歴代抒情詩選
geming shichao天安門革命詩抄
shichao zhaopian毛沢東詩詞
shangye碇豊長自作詩詞
shangye漢訳和歌
shici gaishuo詩詞概説
唐詩格律 之一
宋詞格律
詞牌・詞譜
詞韻
詩韻
詩詞民族呼称集
参考文献(詩詞格律)
cankao shumu(wenge)参考文献(宋詞)
cankao shumu(wenge)参考文献(唐詩)
本ホームページの構成・他
      
Riyu:zhiciわたしのおもい
guanhougan
メール
hui shouye
トップ
huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye