bailetian baijuyi dingfengchang dingfengzhang shicishijie
江上春來新雨晴, 瀼西春水縠紋生。 橋東橋西好楊柳, 人來人去唱歌行。 |
江上 春 來りて 新雨 晴れ,
瀼西の 春水に 縠紋 生ず。
橋東 橋西 好き 楊柳,
人 來たり 人 去りて 歌行を 唱ふ。
**********
◎私感註釈
※竹枝:民歌。
※江上春來新雨晴:長江のほとりに春が来て、今しがたまで降っていた雨も(やんで)晴れてきた。後世、宋の司馬光は『居洛初夏作』で「四月清和雨乍晴,南山當戸轉分明。更無柳絮因風起,惟有葵花向日傾。」というふうに詠う。 ・江上:長江のほとりに。長江の上に。長江に。長江上流に。ここは、一番目の意。 ・春來:春が来た。 ・新雨:新たに降った雨。今しがたまで降っていた雨。
※瀼西春水紋生:西瀼の春の川の水面には、ちりめん状の細かなしわが起こっている。瀼西に穏やかな春風が吹いている。 ・瀼西春水:西の春の川の流れは。 ・瀼:〔じゃう;rang4●〕四川省奉節県(四川東部の瞿塘峡付近)境。を流れる川の名。西瀼のこと。東瀼と併せて瀼水、大瀼という。 ・縠紋:縮緬皺。ちりめん状の細かなしわ。後世、清・陳文述の『漁父詞』に「打槳湖邊問酒家,青山澹冶隔明霞。風過處,縠紋斜,蓑衣吹滿碧桃花。」とある。 ・縠〔こく;hu2●〕ちりめん。細かな皺のあるうすぎぬ。文字。
※橋東橋西好楊柳:橋の東や橋の西のあちらこちらでは、楊柳が美しく芽吹いた。 ・橋東橋西:橋の東や橋の西では。転じて、あちらこちら、いづこも。どこも。ここは、後出の「人來人去」に呼応している。 ・好:よい。白話で多用される最も一般的な意味のよい、立派である。〔「好」+名詞〕で、特に、格別に、という意味の場合(好劍、好人)もあるが、ここは普通の意。 ・楊柳:ハコヤナギやシダレヤナギ。また、楊柳。
※人來人去唱歌行:人が行き来しながら(皆)歌を唱っている。 ・唱:うたう。動詞としての意味しかない。それに対して、「歌」は、名詞、動詞共の働きがある。「歌行」は名詞。 ・人來人去:人が行き来する。 ・歌行:楽府詩の一体。また、「歌」、「行」ともに「うた」。
◎ 構成について
平韻一韻到底。 韻式は「AAA」。韻脚「晴生行」は平水韻下平八庚。次の詞調はこの作品のもの。
○●○○○●○,(韻)
●○○●●○○。(韻)
○○○○●○●,
○○○●●○○。(韻)
2002.3.6完 6.2補 2007.6.15 |
次のページ 前のページ 竹枝詞メニューへ *********** 李U詞 李清照詞 秋瑾詩詞 辛棄疾詞 碧血の詩編 花間集 婉約詞集 歴代抒情詩選 天安門革命詩抄 毛沢東詩詞 碇豊長自作詩詞 漢訳和歌 詩詞概説 唐詩格律 之一 宋詞格律 詞牌・詞譜 詞韻 詩韻 詩詞民族呼称集 参考文献(詩詞格律) 参考文献(宋詞) 参考文献(唐詩) 本ホームページの構成・他 |
メール |
トップ |