huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye



花間集
夢江南 其二

            
                    唐・蜀 温庭

               夢江南 其二
梳洗罷,
倚望江樓
過盡千帆皆不是,
斜暉脈脈水悠悠。
腸斷白蘋洲。

    **********************


      夢江南 其二

梳洗(そせん) 罷(をは)り,
獨り江樓に倚
(よ)りて望む。
過ぎ盡くす  千帆 皆 是ならず,
斜暉
(き) 脈脈として  水 悠悠。
腸斷す 白蘋
(ひん)の洲。

             ******************
私感訳注:

※夢江南:詞牌の一。詞の形式名。単調 二十七字。平韻一韻到底。(これは単調。別体三種あり)。詳しくは 「構成について」を参照。
浣渓沙
  この詞は花間集 第二 夢江南 二作品中の其二である。
※梳洗:くしけずることと洗うことで、朝起きたときなどの身繕いのこと。ここでは、「斜暉」とあるので、ここでは昼寝の後の身繕いか。梳沐。なお、梳洗を「そせん」と読むのは慣用音。
※罷:おわる。やむ。
※獨倚望江樓:ひとりで河畔の高殿に上って、眺めると。この語の並びでは、このように読むのは些か苦しいが、詞調や節奏、また押韻でやむを得ない。もっとも「獨倚『望江樓』」という風に、「望江樓」という名の建物があったと見れば少しも問題はないが、ご都合主義にすぎる。ここは、「獨倚江樓望江…」の意味で作られているとみる。後日註:「温庭」(大連出版社)の註で「河辺に建てられた江を見ることができる高殿」とあった。
※過盡:(全てが)通り過ぎてしまったが。
※千帆:多くの帆掛け船。
※皆:みな。
※不是:「是」ではない。そうではない。自分の思っている(あの人が乗っている)舟ではない。
※斜暉:夕陽。斜陽。落暉。
※脈脈:情を含んで(見つめて)いるさま。思いを寄せて尽きないさま。
※水悠悠:自分の心は「脈脈」として切ない思いなのに、それに反して、自然の川の流れは、物に拘泥せずに悠々と流れ去っていく。
※腸斷:腸が断たれるほどの辛い思い。
※白蘋洲:蘋は萍で、浮き草。白い花をつけている。それがある川の洲。蘋萍(ひんへい)、萍蘋(へいひん)の小さな中洲。なお、この字はその持っている意味「根無し草」から、必ずしも歓迎されていない字である。もっともそれは、千年後の現在の話であるが。この詞では恐らくそんなニュアンスはなかろう。それよりも、「汀洲採白蘋,日落江南春。…」と相手を想い慕う詞と関係があるかも知れない。


◎ 構成について          
  双調 二十七字。
  平声韻一韻到底。韻式は「AAA」。韻脚:「樓悠洲」は   第十二部平声。


●●○○(韻)。
○○●●,
●●○○(韻)。
●●○○(韻)。

となる。

 
2001.2.17
     2.18
     3. 2完
     3. 3補
     3.13

漢詩 唐詩 漢詩 宋詞 漢詩 唐詩 漢詩 宋詞 漢詩 漢詩 唐詩 漢詩 宋詞 漢詩 唐詩 漢詩 宋詞 漢詩 漢詩 

xia ye次の詩へ  
shang ye前の詩へ    
huajianji花間集メニューへ
    ********
haofag ci碧血の詩編
Maozhuxi shici辛棄疾詞
Maozhuxi shici李U詞
Maozhuxi shici李清照詞
shangye秋瑾詩詞
shichao shou ye天安門革命詩抄
Maozhuxi shici毛主席詩詞
Maozhuxi shici碇豊長自作詩詞
shici gaishuo詩詞概説  
唐詩格律 之一   
宋詞格律
詞牌・詞譜
詞韻
詩韻
《天安門詩抄》写真集
cankao shumu(wenge)参考文献(宋詞・詞譜)
cankao shumu(wenge)参考文献(詩詞格律)
cankao shumu(wenge)参考文献(唐詩・宋詞)
      
zhuzhang わたしの主張
guanhougan
メール
hui shouye
トップ

huanyng xinshang Ding Fengzhang de zhuye