Huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye


      
                            
脩竹不受暑 得琴字
 

德川光圀
脩竹垂垂坐翠蔭,
不知九夏溽蒸侵。
此君借取涼風手,
彈得無絃靖節琴。






******

脩竹暑を受けず 琴の字を得たり 

脩竹(しうちく) 垂垂(すゐすゐ)として  翠蔭に坐し,
知らず 九夏(きう か )  溽蒸(じょくじょう)(をか)すを。
()(きみ) 借取(しゃしゅ)す  涼風の手,
(だん)じ得たり 無絃  靖節(せいせつ)(きん)

  *****************





◎ 私感註釈

※徳川光圀:江戸前期の水戸藩主。寛永五年(1628年)~元禄十三年(1700年)。頼房の三男。字は子龍。号は梅里。幼名千代松。藩制創業を継ぎ、『大日本史』編纂、勧農政策を推し進めた。藩士の規律、士風の昂揚を図り、水戸学の精神の基礎を定めた。名君の誉れ高く、後世『水戸黄門漫遊記』がつくられた。

※脩竹不受暑得琴字:長く伸びた竹は、暑気あたりしない。 詩会で作詩する際、「琴」(=平水韻下平十二侵に属する字)を割り振られた。 ・脩竹:〔しうちく;xiu1zhu2○●〕長い竹。長く伸びた竹。=修竹。 ・受暑:暑気あたりする。≒中暑。 ・得琴字:琴の字を得た。詩会で、作詩する際、「琴」の韻字(=平水韻下平十二侵に属する字)を割り振られ、それを韻脚として作詩することを謂う。「琴」は平水韻下平十二侵にあり、「
侵琴陰尋林臨針沈深淫心欽衾吟今襟金音…」等がある。

※脩竹垂垂坐翠蔭:長く伸びた竹の葉の垂れかかった葉陰に坐れば。 ・垂垂:(葉の)たれているさま。また、だんだん。徐々に。ここは、前者の意。 ・坐:すわる。王維の『竹里館』(竹里館)「獨坐幽篁裏,彈琴復長嘯。深林人不知,明月來相照。」とある。 ・翠蔭:みどりの葉かげ。木陰(こかげ)。緑陰。=翠陰。 *「蔭」か「陰」か。それについては、「蔭」は〔いん;yin4●〕で、「陰」は〔いん;yin1○(yin4●)〕。現代(中国)語でも同様に“
绿阴(=綠陰)”〔lǜyīn(文語音:lùyīn)〕。韻脚(侵・琴・は平水韻下平十二侵)でもあり(「蔭」は平水韻去声二十七沁)、ここの「脩竹垂垂坐翠」句は、「脩竹垂垂坐翠」とする方が好ましい。

※不知九夏溽蒸侵:(竹林の緑陰では)夏の三ヶ月間の蒸し暑さが侵してくるのが分からない。 ・九夏:夏の九十日間。夏の三ヶ月。 ・溽蒸:〔じょくじょう;ru4zheng1●○〕むしあつい。湿気が多くてあつい。むす。=蒸溽:〔じょうじょく;zheng1ru4○●〕。

※此君借取涼風手:「此君(しくん)」(=竹)は、涼しげな風の手を借りて。 ・此君:〔しくん;ci3jun1●○〕竹の別名。晋の王徽之が竹を好み、「何可一日無此君邪。(何(なん)ぞ一日もこの君なかるべけんや)」(『晉書・王徽之伝』:中華書局版541ページ 二一〇三頁十行目)と言った故事に基づく。 ・借取:かりとる。かりる。

※彈得無絃靖節琴:(竹藪の竹は、風の手で)陶淵明の(奏(かな)でた)無弦琴(むげんきん)を弾(ひ)いている。(=竹藪に涼しげな風が当たって、竹藪から陶淵明の無弦琴のような音が立ち上った)。 ・彈:〔たん(だん);
tan2○〕(弦楽器を)奏(かな)でる。(弦楽器を)ひく。 ・-得:…した結果。…して。【動詞/形容詞+得】の形で、進行状況・結果・程度を表す補語を導く。 ・無絃:無弦琴のことで、隠者である陶淵明が持っていた琴。弦の張っていない琴の躯体に過ぎないものをいうのか。具体的な琴の躯体では無く、抽象的な琴なのではないのか。ここでの弦の無い琴の躯体を、酒を飲みながら撫弄したという行為が、「音律を解さない人」だったからか、それとも、「世間への反骨心からの行為」であったか。ここでの場合、具体的な琴の躯体では無く、抽象的な琴なのではないのか。後出の昭明太子の言うところも、「彼は仮に音律を解さずとも、その存在自体が音楽であった」と、言っているのではないのか。*昭明太子蕭統の『陶靖節(淵明)傳』に「淵明不解音律,而蓄無絃琴一張,毎酒適,輒撫弄以寄其意。」とあることによる。李白は、陶潛を詠って「陶令彭澤,茫然太古心。大音自成曲,但奏無弦琴。」と使い、王昌齡は「客來舒長簟,開閤延清風。但有無絃琴,共君盡尊中。」とし、白居易自身にも『丘中有一士』「丘中有一士,守道歳月深。行披帶索衣,坐拍無弦琴。不飲濁泉水,不息曲木陰。所逢苟非義,糞土千黄金。」にも同様の語が出てくる。具体的なイメージがなかなか湧かないが、「無絃琴」や「無弦琴」が陶潛の生活を象徴することばであることは、よく伝わってくる。中唐・白居易の『訪陶公舊宅』に「我生君之後,相去五百年。毎讀五柳傳,目想心拳拳。昔嘗詠遺風,著爲十六篇。今來訪故宅,森若君在前。不慕樽有酒,不慕琴無絃。慕君遺榮利,老死此丘園。柴桑古村落,栗里舊山川。不見籬下菊,但餘墟中煙。子孫雖無聞,族氏猶未遷。毎逢姓陶人,使我心依然。」とある。陶潜の『帰去来兮辞』(歸去來兮辭)に「歸去來兮,請息交以絶遊。世與我以相遺,復駕言兮焉求。悅親戚之情話,書以消憂。」とある。 ・靖節:陶淵明(=陶潜)のこと。諡により、世に靖節先生と呼ばれる。 ・琴:きん。隠者や教養人の嗜むべきものとしての楽器。陶潜の『帰去来兮辞』(歸去來兮辭)「歸去來兮,請息交以絶遊。世與我以相遺,復駕言兮焉求。悅親戚之情話,樂書以消憂。」にもあるとおり、隠者を暗示する語である。もっとも陶淵明は無絃琴という。ここは王維の六言詩『田園樂七首』之七の「酌酒會臨泉水,抱琴好倚長松。南園露葵朝折,東谷黄粱夜舂。」によるか。李白の『山中與幽人對酌』に「兩人對酌山花開,一杯一杯復一杯。我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴。」とある。


               ***********





◎ 構成について

韻式は、「AAA」。韻脚は「陰(蔭)侵琴」で、平水韻下平十二侵(「蔭」字については、上記訳註参照)。この作品の平仄は、次の通り。

○●○○●●◎,(韻)
●○●●●○○。(韻)
●○●●○○●,
○●○○●●○。(韻)
平成26.4.26
      4.27
      4.28完
      6. 4補



xia 1ye次の詩へ
shang 1ye前の詩へ
『日本漢詩選』メニューへ
    ************
shici gaishuo詩詞概説
唐詩格律 之一
宋詞格律
詞牌・詞譜
詞韻
唐詩格律 之一
詩韻
詩詞用語解説
詩詞引用原文解説
詩詞民族呼称集

Huajianji花間集
李煜詞
Huajianji婉約詞:香残詞
李淸照詞
Xin Qiji ci陸游詩詞
Xin Qiji ci辛棄疾詞
唐宋・碧血の詩編
Qiu Jin ci秋瑾詩詞
Huajianji毛澤東詩詞
先秦漢魏六朝詩歌辭賦
Huajianji陶淵明集
Huajianji玉臺新詠
Huajianji唐宋抒情詩選
Huajianji竹枝詞
Huajianji陽光燦爛之歌
shichao shou ye天安門革命詩抄
Qiu Jin ci扶桑櫻花讚
Huajianji読者の作品
zhuozuo碇豐長自作詩詞
漢訳和歌

参考文献(詩詞格律)
cankao shumu(wenge)参考文献(宋詞)
本ホームページの構成・他
Riyu:zhiciわたしのおもい
hui shouye
トップ
huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye