![]() |
![]() |
|
![]() |
南浦隨花去, 廻舟路已迷。 暗香無覓處, 日落畫橋西。 |
![]() |
南浦
南浦 花に隨 ひて去 り,
舟を廻 らせば路 已 に迷ふ。
暗香 覓 むる處 無 く,
日は落つ畫橋 の西に。
************************
◎ 私感訳註:
※王安石:北宋の政治家、改革者。文学者。1021年(天禧五年)~1086年(元祐元年)。字は介甫。号は半山。撫州臨川(現・江西省臨川)の人。神宗のとき宰相となり、変法(制度改革)を倡え強行したが、司馬光らの反対に遭い、やがて失脚して引退する。散文に優れる。唐宋八大家の一人。
※南浦:南のみぎわ。(別れた)南のうら。別れた河邊。特定の地名ではなく、「送君南浦,傷如之何」からきているが、普通名詞。敢えて地名と見た場合は、江西省南昌の西南の所を指す。宋詞では、「別れの港」の意で使われる。五代・馮延巳の『三臺令』に「南浦,南浦,翠鬢離人何處。當時攜手高樓,依舊樓前水流。流水,流水,中有傷心雙涙。」とあり、南宋・范成大の『橫塘』に「南浦春來綠一川,石橋朱塔兩依然。年年送客橫塘路,細雨垂楊繋畫船。」
とあり、南宋・張元幹の『賀新郞』送胡邦衡待制赴新州に「夢繞神州路。悵秋風、連營畫角,故宮離黍。底事崑崙傾砥柱,九地黄流亂注。聚萬落、千村狐兔。天意從來高難問,況人情、老易悲難訴。更南浦,送君去。 涼生岸柳催殘暑。耿斜河、疏星淡月,斷雲微度。萬里江山知何處,囘首對牀夜語。雁不到、書成誰與?目盡靑天懷今古,肯兒曹、恩怨相爾汝。舉大白,聽、金縷」
とあり、夏寶松の『宿江城』に「雁飛南浦砧初斷,月滿西樓酒半醒。」とある。
※南浦随花去:南浦で、花に沿って行った(が)。 ・随花去:花に沿って行く。 「随」は:…に沿って。…について。 「去」は:行く。
※廻舟路已迷:舟をもどそうとしたが、道筋をすでに迷ってしまった。 ・廻:かえる。もどる。かえす。めぐらす。 ・已:とっくに(…た)。すでに。
※暗香無覓処:(目印とした沿岸の花の)どこからともなく漂ってくる香りを探しようがなく。 ・暗香:どこからともなく漂ってくる香り。中唐・白居易の『春夜宿直』に「三月十四夜,西垣東北廊。碧梧葉重疊,紅藥樹低昂。月砌漏幽影,風簾飄闇香。禁中無宿客,誰伴紫微郎。」とあり、両宋・李清照の『醉花陰』に「薄霧濃雲愁永晝,瑞腦消金獣。佳節又重陽,玉枕紗廚,半夜涼初透。 東籬把酒黄昏後,有暗香盈袖。莫道不消魂,簾捲西風,人似黄花痩。」
とあり、北宋・王安石の『梅花』に「牆角數枝梅,凌寒獨自開。遙知不是雪,爲有暗香來。」
とある。 ・無覓処:探しようがない。 「覓」:求める。中唐・白居易の『花非花』に「花非花,霧非霧。夜半來,天明去。來如春夢幾多時?去似朝雲無覓處。」
とある。
※日落画橋西:日は、色鮮やかに美しく彩った橋の西に落ちた。 ・画橋:色鮮やかに美しく彩った橋。北宋・柳永の『望海潮』に「東南形勝,三呉都會,錢塘自古繁華。煙柳畫橋,風簾翠幕,參差十萬人家。雲樹繞堤沙。怒濤卷霜雪,天塹無涯。市列珠璣,戸盈羅綺競豪奢。重湖疊巘清嘉。有三秋桂子,十里荷花。羌管弄晴,菱歌泛夜,嬉嬉釣叟蓮娃。千騎擁高牙。乘醉聽簫鼓、吟賞煙霞。異日圖將好景,歸去鳳池誇。」とある。
◎ 構成について
2016.5.4 5.6 |