Huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye



                               

       周恩来総理を讃える

五言詩(三首)         其二
讃総理


人民孺子牛,
私利毫不求。
立目千夫指,
戦闘永不休。

******

         総理を讃ふ

じゅし
人民の 孺子の牛は,
ごう
私利は 毫も求めず。

千夫の指さすに 目を いからし,
       

戦闘は 永へに 休めず。
**********

私感注釈

※この詩は、魯迅の詩に立脚している。
※孺子牛:孺子は子どもの意。孺子の牛とは、子どもにおとなしく引かれている牛の事。転じて、権力を掌握した後も人民の意見を尊重し、従う態度を言う。ここでの「孺子の牛」の牛は、周恩来を指す。「俯首甘為孺子牛」(首(こうべ)を俯して甘んじて孺子の牛と為る)
※立目:「横眉立目」=怒った厳しい表情。
※千夫:多くの人をいうが、「夫」の字義は比較的高い階層の人々を指す。魯迅の詩の場合は、その当時の保守的な革命を好まない階層の人々。「良識派」。この詩の場合は、人民英雄記念碑等に花輪、詩文を捧げて、周恩来を追悼する活動を好まない人々、後に「四人幇」と云われる人々の政治グループ(中央文革小組)を中心とした人々を指していよう。
※立目千夫指:魯迅の詩の一節に「横眉冷対千夫指」(眉を横たえ(眉を いからし)冷ややかに対す 千夫の指)というのがある。この魯迅の横眉は「横眉立目」の前半を採り、この詩は後半を採って、魯迅の詩との結びつきを暗示している
※指:指さす。指摘、指弾等、動詞的な用法。もちろん、名詞として「千夫の指」と読んでもいいと思うが、その場合も「指さしている、その指」のこと。「指」の語感は日本語よりも、中国語のほうがきついと思う。
※休:(現代語)おわる、やむ、の意。やすむ、でもいいが、休息の意にとると雰囲気が壊れる。
※構成について:韻脚は、「牛niu2」「求qiu2」「休xiu1」で平韻。現代語の-iu韻とみたほうがいい。起句と転句は伝統的な平仄に叶っている。全体としては、平仄には注意を払っていない。


                    

(1999.7.7/7.14)




xiaye次の詩へ  
shangye前の詩へ  
geming shichao天安門革命詩抄メニューへ
天安門革命詩抄写真集
Maozhuxi shici毛沢東詩詞

辛棄疾詩詞
秋瑾詩詞
古典詩詞散歩
碇豊長自作詩詞
shici gaishuo詩詞概説
唐詩格律 之一
宋詞格律
詞牌・詞譜
詞韻
詩韻
xiaye参考文献(毛主席と文化大革命)
xiaye参考文献(中国社会と文化大革命)
参考文献(詩詞格律)
cankao shumu(wenge)参考文献(宋詞)
cankao shumu(wenge)参考文献(唐詩)
本ホームページの構成・他
zhuzhang わたしの主張

guanhougan
メール
hui shouye
トップ

Maozhuxi zai Shanbei