huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye






                   絶命詩
清・和珅   



五十年前夢幻身,
今朝撒手撇紅塵。
他時睢口安瀾日,
記取香魂是後身。





    **********************


絶命詩
五十年前 ご じふねんぜん  夢幻 む げんの身,
今朝こんてう 手をはなちて  紅塵こうぢんはらふ。
他時 口をほしいままにして  おほなみを安んずるの日,
し取れ  香魂かうこんは れ後身。


             ******************


◎ 私感訳註:

※和珅:〔わ・しん;He2 Shen1 『元明C史略』に和坤〔わ・こん;He2 Kun1〕とあるのは誤〕清・乾隆時代の権臣。1750年(乾隆十五年)〜1799年(嘉慶四年)。字は致齋。原名は善保。鈕祜祿(ニフル)氏。満洲正紅旗の人。取り入るのが巧(うま)く、乾隆帝に認められ、寵信されて侍衛から抜擢されて兵部尚書、文華殿大学士等の要職に任じ、二十余年間、政務を担当した。権力を恃んで財貨を貪り取って、大いに汚職の風を助長し、官僚行政を大いに腐敗させた。嘉慶帝は、親政後、和珅の二十条の大罪を論い、投獄して、自殺に追いやった。没収された和珅の家産は八億両で、清朝の年収の七千万両を大きく上回っていた。このような政治的な面とは別に、記憶力に秀でて、聡明で決断力があり、多才多芸であったと伝えられる。

※絶命詩:和珅が自殺を命じられ、首吊り自殺用の白い練り絹が下賜された時に作った辞世の絶句 。 *呪いのことばが隠されていると伝えられる。何代にも亘る生まれ変わりのおどろおどろしい詩。

※五十年前夢幻身:この世に生を享(う)けた五十年前(以来の)夢まぼろしのような儚(はかな)い我が身であった。 ・五十年前:ここでは、作者がこの世に生を享(う)けた時以来のことをいう。和珅は、1750年(乾隆十五年)〜1799年(嘉慶四年)の人物で、五十歳で死んだ。また、和珅の前世と、乾隆帝の寵を承けて以降の年数の和が五十年になるともいうが…。 ・夢幻身:儚(はかな)い肉体。「…夢幻身」で韻脚は「身」で、結句も「…是後身」で、韻脚に「身」が重なるが、自尽に追い詰められていた時に推敲の余地は無かろう。「身」で意味が能く通ずる。「夢幻身」を「夢幻眞」ともするが、その場合は「夢幻か眞か?」と読み、「夢まぼろしなのか? 真(まこと)なのか?」の意の疑問文とする。その場合、句の意は「五十年前…」ではなくて、「五十年來…」の意になる。 ・夢幻:夢まぼろし。幻覚。

※今朝撒手撇紅塵:今朝、手を放(はな)して、浮き世を捨ててわかれる(こととなった)。 ・撒手:〔さつ(さん);sa1shou3●●〕手を(ゆるめて)放(はな)す。手をひく。 ・撇:〔べつ(へい);pie1●〕捨てる。遺留する。置きっ放しにする。また、分ける。払う。拭う。撃つ。ここは、前者(現代語)の意。 ・紅塵:〔こうぢん;hong2chen2○○〕繁華雑沓。浮き世。世の中。俗世間。

※他時睢口安瀾日:いつか、恣(ほしいまま)に話が出来る太平の世になれば。 *この句に呪いが込められているか。 ・他時:他日。いつか。 ・睢:〔き;hui1●〕目をみはる。怒ってにらみ見る。ほしいままにする。(「睢」:〔き;hui1●〕目をみはる。ほしいままにする。〔すゐ;sui1○〕地名の一。)「睢口安瀾」を「水泛含龍」ともする。「水泛含龍」は洪水を呼ぶ。(この後、実際に黄河で洪水があったという。)また、夏王朝末期に現れた龍で、王朝を衰頽に導く。( 龍漦(りょうし;long2chi2)の故事:龍の口から出た泡沫(=つばき)のことで、龍の精気)。『史記・周本紀』(中華書局版の147ページ)に詳しい。「幽王嬖愛襃姒襃姒生子伯服幽王欲廢太子。太子母申侯女,而爲后。後幽王襃姒,愛之,欲廢申后,並去太子宜臼,以襃姒爲后,以伯服爲太子。太史伯陽讀史記曰:『亡矣。』昔自夏后氏之衰也,有二~龍止於夏帝庭而言曰:『餘,之二君。』夏帝卜殺之與去之與止之,莫吉。卜請其漦而藏之,乃吉。於是布幣而策告之,龍亡而漦在,櫝而去之。亡,傳此器亡,又傳此器。比三代,莫敢發之,至脂、之末,發而觀之。漦流於庭,不可除。脂、使婦人裸而譟之(← 蛇足になるが、我が国の神話である「天の岩戸隠れ」の際のアメノウズメノミコト(天宇受賣命)に似ていないか。)。漦化爲玄黿,以入王後宮。後宮之童妾既齔而遭之,既笄而孕,無夫而生子,懼而弃之。宣王之時童女謠曰:『檿弧箕服,實亡周國。』」また、その故事の前置きは 『史記・夏本紀』最終部分に「夏后氏コ衰,ゥ侯畔之。天降龍二,有雌雄,孔甲不能食,未得豢龍氏。陶唐既衰,其後有劉累,學擾龍于豢龍氏,以事孔甲孔甲賜之姓曰御龍氏,受豕韋之後。龍一雌死,以食夏后。夏后使求,懼而遷去。」とある。ともに、龍嫠の典故。また、皇帝=龍として、龍(皇帝)を掌中に弄ぶ意。 ・安瀾:〔あんらん;an1lan2○○〕波の穏やかなこと。無事太平なこと。

※記取香魂是後身:覚えておけ、(皇帝を惑わす)美女の魂は(わたしの)生まれ変わりだ。(そして、太平の世を乱してやる)。 ・記取:覚えておく。記憶に入れておく。「認取」ともする。「わかったか!」の意。 ・香魂:花の精。美人の魂(たましい)。この美人とは和珅の没後にちょうど生まれた西太后・慈禧とする。「葉赫那拉(エホナラ)の呪い」の伝説通りに、清朝を結果として滅亡に導いた女性。ここを「香煙」ともする。その意は、阿片(あへん)で、清朝の国民を中毒にし、清朝の国家からは香港割譲を招来させた元凶の意。 ・是:…は…である。これ。主語と述語の間にあって述語の前に附き、述語を明示する働きがある。〔A是B:AはBである〕。 ・後身:来世の身。生まれ変わり。また、後身。後ろ姿。ここは、前者の意。





◎ 構成について

韻式は「AAA」。韻脚は「身塵身」で、平水韻上平十一真。次の平仄はこの作品のもの。

    ●●○○●●○,(韻)
    ○○●●●○○。(韻)
    ○○◎●○○●,
    ●●○○●●○。(韻)


2009.5.27
     5.28
     5.29

漢詩 唐詩 漢詩 宋詞

xia 1 ye次の詩へ
shang 1 ye前の詩へ
Bixue「金陵舊夢」メニューへ戻る
    **********
Maozhuxi shici玉臺新詠
Maozhuxi shici陶淵明集
Maozhuxi shici辛棄疾詞
Maozhuxi shici陸游詩詞
Maozhuxi shici李U詞
Maozhuxi shici李清照詞
shangye花間集
shangye婉約詞集
Maozhuxi shici豪放詞集・碧血の詩篇
shangye歴代抒情詩集
shangye秋瑾詩詞
shichao shou ye天安門革命詩抄
Maozhuxi shici扶桑櫻花讚
Maozhuxi shici毛主席詩詞
Maozhuxi shici読者の詩詞
Maozhuxi shici碇豊長自作詩詞
shici gaishuo豪放詞 民族呼称
shici gaishuo詩詞概説  
唐詩格律 之一
宋詞格律
詞牌・詞譜
詞韻
詩韻
cankao shumu(wenge)参考文献(宋詞・詞譜)
cankao shumu(wenge)参考文献(詩詞格律)
cankao shumu(wenge)参考文献(唐詩・宋詞)
      
zhuzhang わたしの主張
hui shouye
トップ
huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye