Huanying xinshang Ding Fengzhang de wangye

                            


  釋疾文三歌
                                                  

     唐 盧照鄰

歳去憂來兮東流水,
地久天長兮人共死。
明鏡羞窺兮向十年,
駿馬停驅兮幾千里。
麟兮鳳兮,自古呑恨無已。




                   
******

      釋疾文(しゃくしつぶん)三歌             
歳 去り (うれ)(きた)る  東流の水,
地 久しく 天 長く  人は(とも)に死す。
明鏡(めいきゃう) (うかが)ふを()じて 十年に(なんな)んとす,
駿馬(しゅんめ) ()するを(とど)めて  幾千里。
(りん)(ほう)や,  (いにし)へより 恨みを()みて ()むこと無し。

             ****************





◎ 私感註釈

※盧照鄰:初唐の詩人。貞観十一年(637年)頃〜永昌元年(689年)頃。字は昇之。幽憂子と号した。幽州・范陽(現・河北省涿州市)の人。幼少より曹憲について文字学を学び、博学で文章をよくした。後、ケ王府の典籤(文書の処理係)となり、王府の文書を管理した。後、益州・新都の県尉となった。任期満了後、
風疾(リュウマチ)を患い、苦しみに耐えかねて、ついに潁水に身を投じて死んだ。一生を不遇の内に過ごし、病と貧しさの二重苦の内にあって、憤激と憂苦の歌を作った。「初唐四傑」の一。

※釈疾文三歌:病(やまい)から解き放つことを詠った文三篇のうちの其の二。殷末周初・伯夷、叔斉の『采薇歌』の「登彼西山兮,采其薇矣。以暴易暴兮,不知其非矣。神農虞夏,忽焉沒兮,
吾適安歸矣!吁嗟徂兮,命之衰矣!」を言いたい。この詩は『釈疾文三歌』の其の二。其の一は:「歳將暮兮歡不再,時已晩兮憂來多。東郊絶此麒麟筆,西山祕此鳳凰柯。死去死去今如此,生兮生兮奈汝何。」、其の三は「茨山有薇兮潁水有漪,夷為柏兮秋有實。叔爲柳兮春向飛,倏爾而笑,汎滄浪兮不歸。」。 ・釈疾:病(やまい)から解き放つ意。 ・釈:解く。ほどく。きえてなくなる。 ・疾:やまい。

※歳去憂來兮東流水:年月が過ぎ去って、うれいが来るのは、(天の理(ことわり)に則(のっと)って)東に向かって流れる川の流れ(と同様であり)。 ・憂來:うれえてくる意。其一に「時已晩兮
憂來多。」とある。 ・兮:〔けい;xi1○〕歌う時に語調を調え、リズムを取る虚辞。…よ!…や!…て、…。字数を揃えるための意味の無い字というものではなく、上代詩の騒体では重要な構成要素。上句の末尾や、一句のなかの節奏に附くことが多い。「…て、」。古来、日本の漢文(漢学)でも、中国の古代漢語でもいわれることだが、詩では、重要な意味を持つ。特に古代では、『詩経』『楚辞』などで、これでリズムを取る兮字脚となる。この詩では以上の意。(ただし、近代の一部の作では、気が横溢したあまりに、(俳句でいう)字足らずとなり、そこを補っているようなものも見受けるが…。その場合は、歌う時の語調を調えるというよりも、「耶」≒後世の「」といった、語尾に附く語気詞の働きをしている)。 ・東流:東に向かって流れている。東流するのは中国の川の通常の姿であり、天理でもある。盛唐・李白の『襄陽歌』に「千金駿馬換小妾,笑坐雕鞍歌落梅。車旁側挂一壺酒,鳳笙龍管行相催。咸陽市中歎黄犬,何如月下傾金罍。君不見晉朝羊公一片石,龜頭剥落生莓苔。涙亦不能爲之墮,心亦不能爲之哀。清風朗月不用一錢買,玉山自倒非人推。舒州杓,力士鐺。李白與爾同死生,襄王雲雨今安在,江水東流猿夜聲。」、杜甫の『哀江頭』「少陵野老呑聲哭,春日潛行曲江曲。江頭宮殿鎖千門,細柳新蒲爲誰香B憶昔霓旌下南苑,苑中萬物生顏色。昭陽殿裏第一人,同輦隨君侍君側。輦前才人帶弓箭,白馬嚼齧黄金勒。翻身向天仰射雲,一笑正墜雙飛翼。明眸皓齒今何在,血汚遊魂歸不得。清渭東流劍閣深,去住彼此無消息。人生有情涙霑臆,江草江花豈終極。黄昏胡騎塵滿城,欲往城南望城北。」とあり、後世、南唐後主・李Uの『虞美人』に「春花秋月何時了,往事知多少。小樓昨夜又東風,故國不堪回首 月明中。   雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改,問君能有幾多愁。恰似一江春水 向東流。」 と使い、北宋・柳永の『八聲甘州』に「對瀟瀟暮雨灑江天,一番洗C秋。漸霜風淒慘,關河冷落,殘照當樓。是處紅衰翠減,苒苒物華休。惟有長江水,無語東流。   不忍登高臨遠,望故ク渺邈,歸思難收。歎年來蹤迹,何事苦淹留。想佳人、妝樓顒望,誤幾回、天際識歸舟。爭知我、倚闌干處,正恁凝愁。」とあり、金・元好問は『岐陽』で「百二關河草不,十年戎馬暗秦京。岐陽西望無來信,隴水東流聞哭聲。野蔓有情戰骨,殘陽何意照空城。從誰細向蒼蒼問,爭遣蚩尤作五兵。」と使う。 ・水:川などの流れ。川。

※地久天長兮人共死:天や地は長く久しく変わらないが、人は(皆)共に死んでしまう(ものである)。 ・地久天長:天地が永久に存在するように長く久しく変わらないこと。中唐・白居易の『長恨歌』に「臨別殷勤重寄詞,詞中有誓兩心知。七月七日長生殿,夜半無人私語時。在天願作比翼鳥,在地願爲連理枝。
天長地久有時盡,此恨綿綿無絶期。」とある。

※明鏡羞窺兮向十年:澄みわたった鏡(に映る、病に苦しむ我が姿)をうかがい見ることをはじるようになって、十年になろうとしている。 ・明鏡:澄みわたった鏡。盛唐・李白の『將進酒』に「君不見黄河之水天上來,奔流到海不復回。君不見高堂
明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。人生得意須盡歡,莫使金尊空對月。天生我材必有用,千金散盡還復來。烹羊宰牛且爲樂,會須一飮三百杯。岑夫子,丹丘生。將進酒,杯莫停。與君歌一曲,請君爲我傾耳聽。鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不用醒。古來聖賢皆寂寞,惟有飮者留其名。陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。主人何爲言少錢,徑須沽取對君酌。五花馬,千金裘。呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。」とある。 ・羞:はじらう。 ・窺:〔き;kui1○〕こっそり見る。うかがう。 ・向:なんなんとする。

※駿馬停駆兮幾千里:駿馬(しゅんめ)(=作者自身)が駆ける(=才智を閃かす)ことをやめて、幾千里(を走り残したことだろうか)。 ・駿馬:足のはやい、すぐれた馬。作者自身を指す。 ・駆:かける。ここでは作者の嘗ての努力を謂う。 ・幾千里:ここでは、駿馬(=作者)が走り残した里程を謂う。

※麟兮鳳兮:(聖代を象徴する)麒麟や鳳凰よ。(聖代が終わった時に麒麟は捕獲され、鳳凰は「鳳兮鳳兮,何徳之衰」と歎かれ)。 ・麟:麒麟〔きりん;qi2lin2○○〕のこと。中国の想像上の動物。顔はオオカミ、体はシカ、尾はウシ、蹄はウマに似て、五色に輝き、聖人が出ると現れると云う。ここでは「獲麟」を謂う。「獲麟」とは、史書の『春秋』の最後に書かれた出来事で、ここで絶筆となった。後世、「物事(/人生)の終わり」の意として使われる。孔子の『春秋』の最終ページの最終の文章に「十有四年:春西狩獲麟」とある。(魯・哀公十四年(=紀元前481年):春、西に狩して麟を獲たり)(上海古籍出版社 536ページ)また、左丘明の『左傳』(岳麓書社 723ページ)でも、哀公十四年には「獲麟」の記事が詳しく載っている。なお、『左傳』は哀公二十七年(736ページ)まである。 ・鳳:鳳凰〔ほうわう;feng4huang2●○〕のこと。聖王の世に現れると云うめでたい神鳥。『論語』衛子第十八に「楚狂接輿,歌而過孔子,曰:『鳳兮!何コ之衰?往者不可諫,來者猶可追。已而!已而!今之從政者殆而!』」とある。

※自古呑恨無已:昔から恨みをのんで、尽きるところがない。 ・自古:昔から。いにしえより。 ・呑恨:恨みをのむ。 ・無已:尽きるところがない。途切れずに続く。已(や)まない。 ・已:やむ。

             ***********





◎ 構成について

韻式は「AAAA」。韻脚は「水死里己」で、平水韻上聲四紙。この作品の平仄は、次の通り。

●●○○兮○○●,(韻)(兮=○)
●●○○兮○●●。(韻)
○●○○兮●●○,
●●○○兮●○●。(韻)
○兮●兮●●○●○●。(韻)
2018.6.27
     7. 2
     7. 4
     7. 5




xia 1ye次の詩へ
shang 1ye前の詩へ
抒情詩選メニューへ
    ************
shici gaishuo詩詞概説
唐詩格律 之一
宋詞格律
詞牌・詞譜
詞韻
唐詩格律 之一
詩韻
詩詞用語解説
詩詞引用原文解説
詩詞民族呼称集
shichao shou ye天安門革命詩抄
Qiu Jin ci秋瑾詩詞
碧血の詩編
李U詞
Xin Qiji ci辛棄疾詞
李C照詞
陶淵明集
Huajianji花間集
Huajianji婉約詞:香残詞
Huajianji毛澤東詩詞
zhuozuo碇豐長自作詩詞
漢訳和歌
参考文献(詩詞格律)
cankao shumu(wenge)参考文献(宋詞)
本ホームページの構成・他
Riyu:zhiciわたしのおもい
hui shouye
huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye