Huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye




                    
                   
      臨高臺
              
                  沈期 

高臺臨廣陌,
車馬紛相續。
回首思舊鄕,
雲山亂心曲。
遠望河流緩,
周看原野綠。
向夕林鳥還,
憂來飛景促。


******

高臺に 臨む       
                       
高臺  廣陌
(くゎうはく)に 臨み,
車馬  紛
(ふん)として 相ひ續く。
回首して  舊鄕を 思ふも,
雲山  心曲を 亂す。
遠望すれば  河流 緩やかに,
(あま)ねく  原野の綠なるを 看る。
向夕  林鳥 還
(かへ)れば,
憂へ來
(きた)りて  飛景 促(うなが)す。

*****************

◎ 私感註釈

※沈期:初唐の詩人。字は雲卿。内黄(現・河南省)安陽の人。則天武后朝の宮廷詩人として宋之問と並び称される。656年~714年。

※『臨高臺』は楽府題・鼓吹曲辞。意味は、「高台に登臨する」。王維は『臨高臺送黎拾遺』「相送臨高臺,川原杳何極。日暮飛鳥還,行人去不息。」と詩を作っている。ただし、そこでの「高臺」は「たかだい」。 ・臨:登臨する。 ・高臺:〔かうたい(かうだい);gao1tai2○○〕たかどの。また、高くて平坦な土地。高台(たかだい)。ここは、前者(こうたい=たかどの)の意。

※高臺臨廣陌:高台から広い道を臨み見れば。 ・高臺:〔かうたい(かうだい);gao1tai2○○〕高くて平坦な土地。高台(たかだい)。また、たかどの。王維の作品群から判断すると、見送って、野外に行き、野外の「たかだい」で猶も見送っていると見るのが妥当だが、安定期の詩人では、餞別の宴を張る「たかどの」と解するのも可。 ・廣陌:〔くわうはく;guang3mo4●●〕広い道。 ・陌:〔はく;mo4●〕みち。あぜみち。田の間の東西の道。街路。街。東晉・陶潛の『詠荊軻』に「燕丹善養士,志在報強。招集百夫良,歳暮得荊卿。君子死知己,提劒出燕京。素驥鳴
廣陌,慷慨送我行。雄髮指危冠,猛氣衝長纓。飮餞易水上,四座列群英。漸離撃悲筑,宋意唱高聲。蕭蕭哀風逝,淡淡寒波生。商音更流涕,羽奏壯士驚。心知去不歸,且有後世名。登車何時顧,飛蓋入秦庭。」 とある。

※車馬紛相續:車や馬が、入り乱れて続いている。 ・車馬:車と馬。車や馬。上流階級が乗る乗り物。東晋の陶潜に『飮酒二十首』其五「結廬在人境,而無車馬。問君何能爾,心遠地自偏。采菊東籬下,悠然見南山。山氣日夕佳,飛鳥相與還。此中有眞意,欲辨已忘言。」とある。 ・紛:〔ふん;fen1○〕入り乱れる。ごたごたする。多いさま。また、まぎれる。 ・相續:続いてくる。続いている。

※回首思舊鄕:ふり返って、故郷を思おうにも。 ・回首:ふりかえる。ふりむく。首(こうべ・かうべ)をめぐらす。 ・舊鄕:ふるさと。

※雲山亂心曲:雲のかかった高い山が(眺望を邪魔して)心の隅を掻き乱す。 ・雲山:雲のかかった高い山。漢魏・蔡文姫『胡笳十八拍』の第二拍「我生之初尚無爲,我生之後漢祚衰。天不仁兮降亂離,地不仁兮使我逢此時。干戈日尋兮道路危,民卒流亡兮共哀悲。煙塵蔽野兮胡虜盛,志意乖兮節義虧。對殊俗兮非我宜,遭忍辱兮當告誰。笳一會兮琴一拍,心憤怨兮無人知。戎羯逼我兮爲室家,將我行兮向天涯。
雲山萬重兮歸路遐,疾風千里兮揚塵沙。人多暴猛兮如蛇,控弦被甲兮爲驕奢。兩拍張弦兮弦欲絶,志摧心折兮自悲嗟。」とある。 劉長卿の『淸明後登城眺望』「風景淸明後,雲山睥睨前。百花如舊日,萬井出新煙。草色無空地,江流合遠天。長安何處是,遙指夕陽邊。」とある。 ・亂:乱す。 ・心曲:心のすみずみ。白居易『別楊穎士廬克柔殷堯藩』の「倦鳥暮歸林,浮雲晴歸山。獨有行路子,悠悠不知還。人生苦營營,終日群動間。所務雖不同,同歸於不閒。扁舟來楚鄕,匹馬往秦關。離憂繞心曲,宛轉如循環。且持一杯酒,聊以開愁顏。」、また『詩經・秦風・小戎』に「言念君子,温其如玉。在其板屋,亂我心曲。」とある。

※遠望河流緩:川の流れを遠望すれば、緩(ゆる)やかに流れている。 *王維『臨高臺送黎拾遺』でいえば「川原杳何極」とになろう。 ・遠望:遠くをのぞみ見る。遠くを眺める。はるかに見渡す。前漢・李陵の『與蘇武詩』其二に「嘉會難再遇,三載爲千秋。臨河濯長纓,念子悵悠悠。
遠望悲風至,對酒不能酬。行人懷往路,何以慰我愁。獨有盈觴酒,與子結綢繆。」 とあり、晉・陶潛の『飮酒二十首』其八「靑松在東園,衆草沒其姿。凝霜殄異類,卓然見高枝。連林人不覺,獨樹衆乃奇。提壺撫寒柯,遠望時復爲。吾生夢幻間,何事紲塵羈。」、また『和郭主簿』で、「藹藹堂前林,中夏貯清陰。凱風因時來,回飆開我襟。息交遊閑業,臥起弄書琴。園蔬有餘滋,舊穀猶儲今。營己良有極,過足非所欽。舂作美酒,酒熟吾自斟。弱子戲我側,學語未成音。此事真復樂,聊用忘華簪。遙遙望白雲,懷古一何深。」のようにのように ・河流:川の流れ。 ・緩:〔くゎん;huan3●〕ゆるやか。ゆったりしている。のろい。

※周看原野綠:まわりを見回せば広々とした野原は、緑色になっており。 ・周看:まわりを見回す。 ・原野:広々とした野原。未開の荒野。漢魏・蔡文姫の『胡笳十八拍』の第七拍に「日暮風悲兮邊聲四起,不知愁心兮説向誰是。
原野蕭條兮烽戍萬里,俗賤老弱兮少壯爲美。逐有水草兮安家葺壘,牛羊滿野兮聚如蜂蟻。草盡水竭兮羊馬皆徙,七拍流恨兮惡居於此。」 とある。 ・綠:緑色になる。動詞としての用法。

※向夕林鳥還:夕暮れ時に林の鳥は、(古巣に)かえってゆく。 ・向夕:夕暮れ。日暮れ時。 ・林鳥:林の鳥。陶潜詩に屡々出てくる。 ・還:元のところへもどる。Uターンして、元のところにかえる。

※憂來飛景促:(林鳥のねぐらへかえる姿を見るにつけ)憂えてきて、移り行く光景や歳月がせかされてくる。 ・憂來:憂える気持ちが起こってくる。「-來」は方向動詞で趨勢を表す。…てくる。 唐・耿に『秋日』「 返照入閭巷,
憂來誰共語。古道少人行,秋風動禾黍。」がある。 ・飛景:移り行く光景。移り変わる光景。移り行く太陽。また、魏・文帝の持っている宝剣の名。ここでは、太陽、歳月、夕景、鳥のことになろうか? ・景:けしき。形。影。また太陽。 ・促:〔そく;cu4●〕せまる。せきたてる。うながす。漢樂府に『蒿里曲』「蒿里誰家地,聚斂魂魄無賢愚。鬼伯一何相催促,人命不得少踟。」や、朱放の『題竹林寺』「歳月人間,煙霞此地多。殷勤竹林寺,更得幾迴過。」 がある。
             *******************





◎ 構成について

 韻式は「aaaaa」。韻脚は「陌續曲綠促」で、平水韻入声二沃(曲綠續)。次の平仄はこの作品のもの。

○○○●●,(韻)
○●○○●。(韻)
○●○●○,
○○●○●。(韻)
●◎○○●,
○◎○●●。(韻)
●●○●○,
○○○●●。(韻)
2006.1.20
     1.21

漢詩 填詞 詩餘 詩余 唐詩 漢詩 宋詞

xia 1ye次の詩へ
shang 1ye前の詩へ
抒情詩選メニューへ
    ************
shici gaishuo詩詞概説
唐詩格律 之一
宋詞格律
詞牌・詞譜
詞韻
唐詩格律 之一
詩韻
詩詞用語解説
詩詞引用原文解説
詩詞民族呼称集
shichao shou ye天安門革命詩抄
Qiu Jin ci秋瑾詩詞
碧血の詩編
李煜詞
Xin Qiji ci辛棄疾詞
李淸照詞
陶淵明集
Huajianji花間集
Huajianji婉約詞:香残詞
Huajianji毛澤東詩詞
zhuozuo碇豐長自作詩詞
漢訳和歌
参考文献(詩詞格律)
cankao shumu(wenge)参考文献(宋詞)
本ホームページの構成・他
Riyu:zhiciわたしのおもい
guanhougan
メール
hui shouye
トップ
huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye