半篙春水一蓑煙, 抱月懷中枕斗眠。 説與時人休問我, 英雄囘首卽神仙。 |
絶句
半篙 の春水一蓑 の煙,
月を懷中に抱 きて斗 を枕にして眠る。
時人 に説與 す: 我に問ふを休 めよ,
英雄首 を囘 らせば卽 ち神仙。
◎ 私感訳註:
※黄庭堅:北宋の詩人。慶暦五年(1045年)~崇寧四年(1105年)。字は魯直、号は涪翁。山谷道人。洪州の分寧(現・江西省修水県)の人。
※絶句:一首が四句から成り立っている短い詩。 *自分の脱俗的な姿を詠い、「脱俗」即「隠棲」ではない生き様をいう。
※半篙春水一蓑煙:ふなざおの半分(まである氷が溶けて水かさの増した)春の川に、蓑(みの)一つ(の姿で)煙霧の(かすむ中にいて)。唐・張志和の『浣溪沙』に「釣臺漁父褐爲裘,兩兩三三舟。能縱棹,慣乘流,長江白浪不曾憂。」とあり、柳宗元の『江雪』「千山鳥飛絶,萬徑人蹤滅。孤舟簑笠翁,獨釣寒江雪。」とあり、南唐後主・李煜の『漁父』に「一櫂春風一葉舟,一綸繭縷一輕鉤。花滿渚,酒滿甌,萬頃波中得自由。」とあり、後世、南宋・陸游は『鵲橋仙』で「一竿風月,一蓑煙雨,家在釣臺西住。賣魚生怕近城門,況肯到、紅塵深處。 潮生理櫂,潮平繋纜,潮落浩歌歸去。時人錯把比嚴光,我自是、無名漁父。」とする。 「篙」:〔かう;gao1○〕さお。ふなざお。舟を推し進めるさお。 ・春水:春の川。氷が溶けて水かさの増した春の川。 ・一蓑煙:「蓑」:〔さ;suo1○〕みの。かや、すげ等で編んだ、雨・雪などを防ぐ外衣。=簑。
※抱月懐中枕斗眠:月を胸にいだきかかえて、星を枕として眠る。 ・抱月:月を(手で)いだきかかえる。 ・懐中:ふところ。胸。 ・枕斗眠:星を枕として眠る。「斗」:北斗(七星)。星。
※説与時人休問我:今を時めく人に対して言うが、わたしにお尋ねなさるな。 ・説与:…に言う。…に対して言う。後世、清初・毛奇齡の『贈柳敬亭』に「流落相憐柳敬亭,消除豪氣鬢星星。江南多少前朝事,説與人閒不忍聽。」とある。 ・時人:その時代の人。当時の人。また、時の人。今を時めく人。 ・休問:問うをやめよ。尋ねなさるな。「休」:やめよ。禁止の表現。
※英雄回首即神仙:(世間の)英雄も、後ろを振り向けば、すなわち仙人(悠々自適の人)(なのだから)。/英雄も、仙人なのだ。 *この句、古来より多くの解釈がなされている。 ・回首:後ろを振り向く。顧みる。 ・即:すなわち。 ・神仙:人間界から抜け出て、不老長生の世界に遊ぶ者。仙人。また、事を見通す力を持った人。また、悠々自適の人。
◎ 構成について
2016.11. 7 11.10 11.11 11.12 11.17完 2021.11.13補 |