huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye




涼州詞
            

            
        唐 王之渙









    **********************
黄河遠上白雲間,一片孤城萬仞山。羌笛何須怨楊柳,春風不度玉門關。
          涼州詞
          


黄河 遠く上る  白雲の間,
一片の 孤城  萬仞の山。
羌笛 何ぞ須
(もち)ゐん  楊柳を 怨むを,
春光 度らず  玉門關。


             ******************

◎ 私感訳註:

※王之渙:盛唐の詩人。絶句にたくみ。この作品は『全唐詩』『唐詩三百首』『唐詩選』などに収録されている。『全唐詩』(康煕揚州詩局本・木版の影印)を見れば、『涼州詞』として「黄河遠上白雲間,一片孤城萬仞山。羌笛何須怨楊柳,春光不度玉門關」となっている。香港の『唐詩三百首』(巻八・七言絶句・楽府)では、題が『出塞』で「黄河遠上白雲間,一片孤城萬仞山。羌笛何須怨楊柳,春光不度玉門關」となっている。中国の『唐詩三百首』(巻八・七言絶句・楽府)では、題は同じ『出塞』でも詩句は「黄河遠上白雲間,一片孤城萬仞山。羌笛何須怨楊柳,春風不度玉門關」や、「黄沙直上白雲間,一片孤城萬仞山。羌笛何須怨楊柳,春風不過玉門關」となっている。中国での流布本の多くは、この「春風」である。『唐詩選』では『涼州詞』として「黄河遠上白雲,一片孤城萬仞山。羌笛何須怨楊柳,春光不度玉門關」となっている。

  なお、この詩については『集異記』「王之渙」 の条(『欽定四庫全書』子部十二 集異記 博異記)(=木版本)におもしろい話が載っている。「開元の御代に、王昌齢と高適と王之渙の三人が旗亭(飲み屋)に入ったところ、……妙妓が四人出て来、詩詞を歌いだした。王昌齢ら三人の詩人は、『我々は詩人として有名だが、自分自身では、誰が一番優秀なのか分からない。そこで、この妓たちが誰の詩を一番よく唱っているのか、それによって順番を決めよう』ということになった。初めは、王昌齢の詩が唱われ、次いで高適の詩が唱われ、その次はまた再び王昌齢の詩が唱われた。王之渙 は、自分こそはと思っていたので、『あの一番美人の妓が何の詩を唱うかによって決着をつけよう。もしもわたしの詩でなかったら、今後一生逆らわないで大人しくしている』と言った。果たして、その美女は王之渙の『黄河遠上白雲間,一片孤城萬仞山。羌笛何須怨楊柳,春風不度玉門關。』と謳った。三人は大いに笑ったところ、妓たちは何事と事情を尋ね、その訳を説明した。…」『集異記』原文では「開元中,詩人王昌齡高適王渙之(ママ)齊名。時風塵未偶而遊處略一日天寒微雪,三詩人共詣旗亭,貰酒小飮。忽有梨園伶官十數人登樓會讌,三人因避席隈映,擁爐以觀焉。俄有妙妓四輩,…………奏樂,皆當時名部也。昌齡等私相約曰:『我輩各擅詩名,毎不自定甲乙。今者可以密觀ゥ伶所謳,若詩入歌詞之多者則爲優矣』。俄而一伶拊節而唱乃曰:『寒雨連江夜入呉,平明送客楚山孤。洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。』,昌齡則引手畫壁曰一絶句,尋又一伶謳之曰:『開篋涙沾臆,見君前日書。夜臺何(ママ)寂寞,猶(ママ)是子雲居。』適則引手畫壁曰一絶句。尋又一伶謳曰:『奉帚平明金殿開,且將團扇共徘徊。玉顏不及寒鴉色,猶帶昭陽日影來。』。昌齡則又引手畫壁曰二絶句。渙之(ママ)自以得名已久,因指ゥ妓中最佳者曰:『待此子所唱,如非我詩,即終身不敢與子爭衡。』次至雙鬟發聲,果謳:『
黄河遠上白雲間,一片孤城萬仞山,羌笛何須怨楊柳,春風不度玉門關。』云云,因大諧笑。ゥ伶詣問,語其事,乃競拜,乞就筵席。三人從之,飮醉竟日。」となっている。
  なお、この『集異記』「王之渙」 (=木版本)に引かれている詩句は、「
黄河遠上白雲間,一片孤城萬仞山。羌笛何須怨楊柳,春風不度玉門關」となっている。「春光」「春風」どりらも平仄上問題はない。

※涼州詞:唐の開元期に西涼府より伝わった曲調『涼州』の歌詞として作られたもの。詩餘の初期の一形体とも謂える。王翰の「涼州詞」(葡萄美酒夜光杯)は有名。「出塞」、樂府「金縷衣」ともする。実際の涼州は、現・甘粛省中部の武威地方に置かれた州名及び城市名。『中国歴史地図集』第五冊 隋・唐・五代十国時期(中国地図出版社)61−62ページ「唐 隴右道東部」武威の辺り。玉門関へは、涼州を通り過ぎて、更に500キロメートルほど西北へ進む。

※黄河遠上白雲間:黄河は遥か白雲の間にまで、上流は続いており。 ・黄河:華北を流れる大河。元「黄沙」としたのが、草書の「沙」と「河」が似ていたために間違えられ、「黄河」の方がよかったので、そちらが定着したという。水源は青海省バヤンカラ山脈西部で、渭水、汾水、洛河などの支流を合わせて渤海湾に注ぐ。 ・遠上:元「直上」としたのが、草書の「直」と「遠」が似ていたために間違えられたという。「黄沙直上白雲間」がいいか、「黄河遠上白雲間」がいいか、たしかに雄大さの雰囲気の種類が大いに違う。

※一片孤城萬仞山:(その上流に)ぽつりと一つだけの城塞と万仞の山がある。 ・一片:ぽつんと一つあるさま。また、満腔の。胸一杯の。また、一面(の)。ひとしきり。ここでは、前者の意。前出・陸游の『金錯刀行』「千年史冊恥無名,
一片丹心報天子。」や、李白の『子夜呉歌』に「長安一片,萬戸擣衣聲。秋風吹不盡,總是玉關情。何日平胡虜,良人罷遠征。」とある。 ・孤城:ぽつんと一つだけの城塞。辺疆にある城塞で、この詩では玉門関を指す。宋の范仲淹は、この詩を基にして「塞下秋來風景異,衡陽雁去無留意。四面邊聲連角起。千嶂裡,長煙落日孤城。」と詠った。 ・萬仞山:高い山。一仞は八尺。

※羌笛何須怨楊柳:胡人が吹く笛の音の『折楊柳』はもの悲しげで、うらめしい気持ちが起こるが、(そのような哀しげな曲を)わざわざ演奏する必要はないのであって。 ・羌笛:西方のチベット系の人の吹く笛。 ・何須-:…する必要がない。なんぞもちゐん。なんぞすべからく。 ・怨:うらむ。ここでは、別れの曲である「折楊柳」のうらめしげな節回しのことであり、遠征している者が「折楊柳」の曲調を聞き、うらめしい気分になっていることも言っていよう。 ・楊柳:『折楊柳』の曲調。別離の曲。離愁を覚えるということ。王翰の『涼州詞』「秦中花鳥已應闌,塞外風沙猶自寒。夜聽胡笳
折楊柳,ヘ人意氣憶長安。」、李白に『春夜洛城聞笛』「誰家玉笛暗飛聲,散入春風滿洛城。此夜曲中聞折柳,何人不起故園情。」とある。

※春風不度玉門關:(ここは)春さえ訪れることもない(地の果ての)玉門関なのだから。 ・春光:春の景色。「春風」ともする。その場合は、はるかぜ。これについては、上記「王之渙」の項を参照。 ・不度:…になりわたらない。「春光不度」春景色になることはない。「春風不度」だと、春風が吹き渡ることがない。「不過」ともする(写真:右上)。 ・玉門關:玉関。西域の入り口にある漢の前進基地。甘肅省燉煌の西方、涼州の西北500キロメートルにある。『中国歴史地図集』第五冊 隋・唐・五代十国時期(中国地図出版社)61−62ページ「唐 隴右道東部」にある。現・甘肅省西北部。現・玉門市よりも150キロメートル西北で、玉門鎮よりも更に西北の布隆基の辺り。当時、ここの北側に大澤があった。王昌齡の『從軍行』「青海長雲暗雪山,孤城遙望玉門關。黄沙百戰穿金甲,不破樓蘭終不還。」や、李白の『子夜呉歌』に「長安一片月,萬戸擣衣聲。秋風吹不盡,總是
玉關。何日平胡虜,良人罷遠征。」とある。





◎ 構成について

  七絶仄起。韻式は「AAA」。韻脚は「間山關」で、平水韻上平十五刪(關山閨j。次の平仄はこの作品のもの。

   
○○●●●○○,(韻)
   ●●○○●●○。(韻)
   ○●○○●○●,

   ○○●●●○○。(韻)

2002. 9. 1
      9. 2
      9. 3
      9. 4完
      9. 7補
2006. 5.27
2007.10.13
2013. 8.26
2018. 6. 8

漢詩 唐詩 漢詩 宋詞 漢詩 唐詩 漢詩 宋詞 漢詩 漢詩 唐詩 漢詩 宋詞 漢詩 唐詩 漢詩 宋詞 漢詩 漢詩 

xia 1 ye次の詩へ  
shang 1 ye前の詩へ    
Bixue「碧血の詩編」メニューへ戻る
    **********
Maozhuxi shici辛棄疾詞
Maozhuxi shici李U詞
Maozhuxi shici李清照詞
shangye花間集
shangye婉約詞
shangye歴代抒情詩集
shangye秋瑾詩詞
shichao shou ye天安門革命詩抄
Maozhuxi shici毛主席詩詞
Maozhuxi shici碇豊長自作詩詞
shici gaishuo豪放詞 民族呼称
shici gaishuo詩詞概説  
唐詩格律 之一   
宋詞格律
詞牌・詞譜
詞韻
詩韻
《天安門詩抄》写真集へ
cankao shumu(wenge)参考文献(宋詞・詞譜)
cankao shumu(wenge)参考文献(詩詞格律)
cankao shumu(wenge)参考文献(唐詩・宋詞)
      
zhuzhang わたしの主張
guanhougan
メール
hui shouye
トップ
huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye