huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye





                     
  古意 

                                    
明末清初・呉偉業
                        
歡似機中絲,
織作相思樹。
儂似衣上花,
春風吹不去。
                             
           
    **********************
               古意

(くゎん)は似たり  機中(きちゅう)の絲,
織りて()さん  相思の樹。
(のう)は似たり  衣上(いじゃう)の花,
春風(しゅんぷう)  吹けども去らず。

            ******************




◎ 私感訳註:

※呉偉業:(明末)清初の人。明・萬暦三十七年(1609年)~清・康煕十年(1671年)。号して梅村。新王朝である清に出仕するも、すぐに退隠する。詩は二朝に仕えた複雑な感情を詠ったものが多い。

※古意:詩題の名。『擬古』に同じく、前代のことを述べて現代を諷刺し、または、新体を用いて内容は昔の精神を歌ったもの。唐・沈佺期に『
古意』「盧家少婦鬱金堂,海燕雙棲玳瑁梁。九月寒砧催木葉,十年征戍憶遼陽。白狼河北音書斷,丹鳳城南秋夜長。誰謂含愁獨不見,更敎明月照流黄。」があり、南宋・陸游に『古意』「千金募戰士,萬里築長城。何時靑冢月,却照漢家營。」がある。

※歓似機中糸:あなたは、機(はた)の糸のようで。 ・歓:〔くゎん;huan1○〕愛人。あなた。よしみ。したしみ。 ・機:はた。はた織りの道具。

※織作相思樹:相思樹のがらを織り出している。 ・織作:織り成す意。 ・相思:相手を思う。また、(互いに)慕い合う。 ・相思樹:華南、及び台湾に産するマメ科の常緑高木。タイワンアカシア(台湾アカシア)。台湾相思。台湾柳。葉は羽状複葉であるが早、五月ごろ、黄色の小花が球状に集まって咲き、豆果がなる。

※儂似衣上花:私は衣裳の花柄(はながら)のようで。 ・儂:〔のう/どう;nong2○〕(「我」の俗語で:)わたくし。われ。(南方方言で:)きみ。あなた。ここは、前者の意。 ・衣上花:衣裳に織り込まれた花(の絵)。

※春風吹不去:春風(はるかぜ)が吹いても、飛び去ろうとしません。(外に、もっとよい条件や環境が出来ても、そちらには移っていきません)。似た表現に、盛唐・李白の『子夜呉歌』に「長安一片月,萬戸擣衣聲。秋風吹不盡,總是玉關情。何日平胡虜,良人罷遠征。」とあり、盛唐・王之渙の『出塞』に「黄河遠上白雲間,一片孤城萬仞山。羌笛何須怨楊柳,春風不度玉門關。」がある。 ・不去:(飛んで)行こうとしない。去ろうとしない。意志の否定。 ・去:行く。さる。







◎ 構成について

韻式は「aa」。韻脚は「樹去」で、平水韻去声七遇(樹)・去声六御(去)。次の平仄はこの作品のもの。

○●○○○,
●●○○●。(韻)
○●○●○

○○○●●。(韻)
2020.9.4
     9.5

漢詩 唐詩 漢詩 宋詞

xia 1 ye次の詩へ
shang 1 ye前の詩へ
Bixue「金陵舊夢」メニューへ戻る
    **********
Maozhuxi shici玉臺新詠
Maozhuxi shici陶淵明集
Maozhuxi shici辛棄疾詞
Maozhuxi shici陸游詩詞
Maozhuxi shici李煜詞
Maozhuxi shici李清照詞
shangye花間集
shangye婉約詞集
Maozhuxi shici豪放詞集・碧血の詩篇
shangye歴代抒情詩集
shangye秋瑾詩詞
shichao shou ye天安門革命詩抄
Maozhuxi shici扶桑櫻花讚
Maozhuxi shici毛主席詩詞
Maozhuxi shici読者の詩詞
Maozhuxi shici碇豊長自作詩詞
shici gaishuo豪放詞 民族呼称
shici gaishuo詩詞概説  
唐詩格律 之一
宋詞格律
詞牌・詞譜
詞韻
詩韻
cankao shumu(wenge)参考文献(宋詞・詞譜)
cankao shumu(wenge)参考文献(詩詞格律)
cankao shumu(wenge)参考文献(唐詩・宋詞)
      
zhuzhang わたしの主張
hui shouye
トップ
huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye