Huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye


      
                            
中庸
 

元田永孚
勇力男兒斃勇力,
文明才子醉文明。
勸君須擇中庸去,
天下萬機歸一誠。



                                               

******

中庸(ちゅうよう) 

勇力(ゆうりょく)男兒(だん じ )は  勇力に(たふ)れ,
文明の才子(さい し )は  文明に()ふ。
君に(すす)む (すべか)らく  中庸(ちゅうよう)(えら)()くべし,
天下の萬機(ばん き )は  一誠(いつせい)()す。

     *****************





◎ 私感註釈

※元田永孚:(もとだ えいふ・もとだ ながざね)儒学者。宮内省官僚。文政元年(1818年)〜明治二十四年(1891年)。号は東野。熊本藩出身。時習館に学び、横井小楠の感化を受けた。幕末、京都留守居・高瀬町奉行などをつとめ、維新後は、明治三年(1870年)、宣教使・参事を兼任。宮内省に出仕し、明治天皇の侍読・侍講をつとめた。この間、『教学大旨』、『幼学綱要』を執筆。儒教主義による国民教化に尽力。『教育勅語』の草案を作成。 明治天皇の信任厚く、宮中における保守思想の代表であった。

※中庸:中正で、行き過ぎや不足のないこと。中正の道。また、書名で、子思の作と伝えられる朱子学の「四書」の一。ここは、前者の意。

※勇力男児斃勇力:武術にすぐれている男は、武術でたおれ。 ・勇力:〔ゆうりょく;yong3li4●●〕勇気と武力。 ・斃:たおれる。

※文明才子酔文明:世の中が開けた時代の才能備わった人は、その文明に酔いつぶれて(、本来の姿を見失いやすいものだ)。 ・文明:人知が進み、世の中が開けていること。また、文徳が輝くこと。優れた学問や教養があること。ここは、前者の意。 ・才子:才能や人徳の備わった人。また、詩文の才が備わった人。ここは、前者の意。

※勧君須択中庸去:あなたにお勧(すす)めするが、(物事は)中庸を選んでいく(べきであって)。 ・勧君:あなたにお勧(すす)めする、の意。盛唐・王維の『送元二使安西』に「渭城朝雨輕塵,客舎柳色新。
勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人。」とあり、晩唐・于武陵の『勸酒』に「勸君金屈卮,滿酌不須辭。花發多風雨,人生足別離。」とあり、唐・蜀・韋莊の『菩薩蠻 其四』に「勸君今夜須沈醉,樽前莫話明朝事。珍重主人心,酒深情亦深。   須愁春漏短,莫訴金杯滿。遇酒且呵呵,人生能幾何?」とある。 ・須:…すべきである。…する必要がある。…しなければならない。すべからく…(す)べし。 ・択:えらぶ。 ・去:行く。 ・択中庸去:中庸を選んでいく。

※天下万機帰一誠:世の中のよろずの事は、ひとつの誠(まこと)に帰(き)すべきものである。 ・万機:〔ばんき;wan4ji1●○〕天子が執り行うよろずの事。天子の政務。政治。また、万事の微妙なこと。また、それをつつしみいましめる。=万幾。ここは、前者の意。 ・帰:…に帰(き)する。…のものになる。…ということになる。

               ***********





◎ 構成について

韻式は、「AA」。韻脚は、「明誠」で、平水韻下平八庚。この作品の平仄は、次の通り。

●●○●●●●,
○○○●●○○。(韻)
●○○●○○●,
○●●○○●○。(韻)
平成27.6.2



xia 1ye次の詩へ
shang 1ye前の詩へ
『日本漢詩選』メニューへ
    ************
shici gaishuo詩詞概説
唐詩格律 之一
宋詞格律
詞牌・詞譜
詞韻
唐詩格律 之一
詩韻
詩詞用語解説
詩詞引用原文解説
詩詞民族呼称集

Huajianji花間集
李U詞
Huajianji婉約詞:香残詞
李C照詞
Xin Qiji ci陸游詩詞
Xin Qiji ci辛棄疾詞
唐宋・碧血の詩編
Qiu Jin ci秋瑾詩詞
Huajianji毛澤東詩詞
先秦漢魏六朝詩歌辭賦
Huajianji陶淵明集
Huajianji玉臺新詠
Huajianji唐宋抒情詩選
Huajianji竹枝詞
Huajianji陽光燦爛之歌
shichao shou ye天安門革命詩抄
Qiu Jin ci扶桑櫻花讚
Huajianji読者の作品
zhuozuo碇豐長自作詩詞
漢訳和歌

参考文献(詩詞格律)
cankao shumu(wenge)参考文献(宋詞)
本ホームページの構成・他
Riyu:zhiciわたしのおもい
hui shouye
トップ
huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye