huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye





                     
  追悼 

                                    
明末清初・呉偉業
                        
秋風蕭索響空幃,
酒醒更殘涙滿衣。
辛苦共嘗偏早去,
亂離知否得同歸。
君親有媿吾還在,
生死無端事總非。
最是傷心看穉女,
一窗燈火照鳴機。



                             
    **********************
                追悼(つゐたう)

秋風(しうふう) 蕭索(せうさく)として  空()に響き,
()め (かう) (すた)れて  涙 衣に滿つ。
辛苦(しん く ) 共に()むるも  (ひと)へに早く去り,
亂離(らん り ) 知るや(いな)や  同じく歸るを()るを。
君親 媿(はぢ) 有りて  吾 ()ほ在り,
生死 (はし) 無くして  事 (すべ)()なり。
最も()れ 傷心して  穉女( ち ぢょ)を看る,
一窗の燈火  鳴機(めい き )を照らす。

             ******************




◎ 私感訳註:

※呉偉業:(明末)清初の人。明・萬暦三十七年(1609年)〜清・康煕十年(1671年)。号して梅村。新王朝である清に出仕するも、すぐに退隠する。詩は二朝に仕えた複雑な感情を詠ったものが多い。

※追悼:妻の死を悼んだ悼亡詩。

※秋風蕭索響空幃:秋風がもの寂しく独り寝の(寝床の)帷(とばり)に響いて。 ・蕭索:〔せうさく;xiao1suo3○●〕もの寂しいさま。=蕭条。この詩で「蕭索」を使い、「蕭条」を使わなかったわけは、平仄上、「蕭索」は「
○●」で、「●●」(○●)とすべきところで用い、「蕭条」は「○○」とすべきところで用いる。この句・「秋風蕭索響空幃」は、「○○○●●○○」とすべき句で、「○○○●●○○」となっている。赤字部分に該当するのは「蕭索」であって、「蕭条」は適切ではないため。北宋・柳永の『少年遊』に「長安古道馬遲遲,高柳亂蝉棲。夕陽島外,秋風原上,目斷四天垂。   歸雲一去無蹤迹,何處是前期?狎興生疏,酒徒蕭索,不似去年時。」とある。 ・空幃:ひとけのない寝床、寂しい寝床、独り寝の寝床の意。 ・幃:〔ゐ;wei2○〕とばり。(一重の)たれぎぬ。カーテン。

※酒醒更残涙満衣:酒は(時間が経って)醒(さ)め、水時計は(時間が経って)残り少なくなり、涙は衣服に満ちている。 *この句・「
」は「SV+SV+SV(C)」という構成。 ・酒醒:酒が醒(さ)める意。 ・更残:水時計の水が減っていく意。時間が経つ意。 ・更:〔かう;geng1○〕時計(=更漏、更鼓)の意。また、時間の単位。ここは、前者の意。 ・残:すたれる。(使われて減った結果、缺乏して)のこりすくない。缺けてのこっている意。蛇足になるが、「残更」の意は:夜更け、深更、五更(午前四時頃)のこと。晩唐〜・韋荘の『浣溪沙』に「夜夜相思更漏。傷心明月凭欄干。想君思我錦衾寒。咫尺畫堂深似海,憶來唯把舊書看。幾時攜手入長安。」とある。 ・涙満衣:涙が(流れて)衣服に満ちている意。

※辛苦共嘗偏早去:苦労を(あなた(=妻)と)共になめてきたが、不公平なことに、(あなたは)早世した。 ・辛苦:苦労。 ・共:一緒に。ともに。 ・嘗:なめる。「嘗辛酸」で「辛酸を嘗める」。この詩で「辛苦」を使い、「辛酸」を使わなかったわけは、平仄上、「辛苦」は「
○●」で、「●●」(○●)とすべきところで用い、「辛酸」は「○○」とすべきところで用いる。この句・「辛苦共嘗偏早去」は、「●●○○○●●」とすべき句で、「○●●○○●●」となっている。赤字部分に適切なのは「辛苦」であって、「辛酸」は適切ではないため。 ・偏:〔へん;pian1○〕不公平である。かたよっている。一方に偏している。 ・早去:早世する。若くして死ぬこと。はや死に。

※乱離知否得同帰:乱世なで、人々が離れ離れになり、同じところに行きつくことが出来るかどうか分からなかったが。 ・乱離:世の中が乱れて人々が離れ離れになる。また、国が乱れて心配事が多くなること。その場合は、「離」はうれいの意。ここは、前者の意。 ・知否:分かるかどうか。 ・-否:〔ひ;fou3●〕…かどうか。(…や)いな(や)。疑問の助詞。動詞の後や文末に附く。 ・同帰:一緒に帰る。同じところに行きつく。共に滅びる。

※君親有愧吾還在:私はまだ生きているので、君王と親とに恥じいるばかりである。 *明の亡ぶことを覚って自決した崇禎帝、それにひきかえ、生きながらえている自分…、ということか。 ・君親:君王と親と。ここでの「君」は、明朝第十七代皇帝(=明のラストエンペラー)である崇禎帝(すうていてい)のことになろう。作者・呉偉業の妻は、崇禎帝の自決(=明の滅亡)の年の三年後頃に亡くなっているので。 ・愧:(誤っていることを)恥じる。恥ずかしく思う。=愧。 ・還在:まだ生きている、の意。 ・還:なお(も)。まだ。

※生死無端事総非:生死の問題は、わけもなく万事が尽くまずい状態だ。 ・無端:何の原因もなく。ゆえなく。わけもなく。端(はし)無く。これというきざしもなく。思いがけなく。はからずも。中唐・賈島に『渡桑乾』「客舍并州已十霜,歸心日夜憶咸陽。無端更渡桑乾河水,卻望并州是故ク。」とあり、中唐・ 王表の『成コ樂』の「趙女乘春上畫樓,一聲歌發滿城秋。
無端更唱關山曲,不是征人亦涙流。」とあり、晩唐・李商隱の『錦瑟』に「錦瑟無端五十弦,一弦一柱思華年。莊生曉夢迷蝴蝶,望帝春心托杜鵑。滄海月明珠有涙,藍田日暖玉生煙。此情可待成追憶,只是當時已惘然。」とある。 ・総:すべて。 ・非:まずくなっている。よくないこと。また、亡くなっている。ここは、前者の意。中唐・白居易の『商山路有感』に「萬里路長在,六年身始歸。所經多舊館,大半主人。」とあり、前出・文天の『金陵驛』に「草合離宮轉夕暉,孤雲飄泊復何依。山河風景元無異,城郭人民半已。滿地蘆花和我老,舊家燕子傍誰飛。從今別卻江南路,化作啼鵑帶血歸。」とあり、前出・薩都剌の『滿江紅』金陵懷古に「六代豪華,春去也、更無消息。空悵望,山川形勝,疇昔王謝堂前雙燕子,烏衣巷口曾相識。聽夜深、寂寞打孤城,春潮急。   思往事,愁如織。懷故國,空陳跡。但荒煙衰草,亂鴉斜日。玉樹歌殘秋露冷,臙脂井壞寒螿泣。到如今、只有蒋山青,秦淮碧。」とあり、『搜神後記』卷一のトップにある漢代の道士・丁令威の故事に「丁令威,本遼東人,學道於靈虚山。後遼,集城門華表柱。時有少年,舉弓欲射之。鶴乃飛,徘徊空中而言曰:『有鳥有鳥丁令威,去家千年今始城郭如故人民,何不學仙塚壘壘。』遂高上衝天。今遼東諸丁雲其先世有升仙者,但不知名字耳。」とあり、清末〜・黄遵憲は『日本雜事詩 舊藩邸宅』で「新麹ン樹殘紅稀,荒園菜花春既歸。堂前燕子亦飛去,金屋主人多半。」とする。

※最是傷心看稚女:最も心を傷(いた)めて、幼ない女の子を見れば。 ・最是:最もなのは、の意。いちばんなのは、の意。 ・傷心:〔しゃうしん;shang1xin1○○〕心を傷(いた)めること。悲しく思うこと。初唐・劉希夷(劉廷芝)の『公子行』に「天津橋下陽春水,天津橋上繁華子。馬聲廻合青雲外,人影搖動鵠g裏。鵠g蕩漾玉爲砂,青雲離披錦作霞。可憐楊柳
傷心,可憐桃李斷腸花。此日遨遊邀美女,此時歌舞入娼家。娼家美女鬱金香,飛去飛來公子傍。的的珠簾白日映,娥娥玉顏紅粉妝。花際裴回雙蛺蝶,池邊顧歩兩鴛鴦。傾國傾城漢武帝,爲雲爲雨楚襄王。古來容光人所羨,況復今日遙相見。願作輕羅著細腰,願爲明鏡分嬌面。與君相向轉相親,與君雙棲共一身。願作貞松千歳古,誰論芳槿一朝新。百年同謝西山日,千秋萬古北邙塵。」とあり、盛唐・李白の『菩薩蠻』「平林漠漠煙如織,寒山一帶傷心。暝色入高樓,有人樓上愁。玉階空佇立,宿鳥歸飛急,何處是歸程,長亭更短亭。」とあり、北宋・王安石の『重將』に「重將白髮傍牆陰,陳迹茫然不可尋。花鳥總知春爛熳,人間獨自有傷心。」とある。 ・稚女:いとけない女の子。幼ない女のこ。稚=穉。

※一窓灯火照鳴機:窓辺の灯火(ともしび)が、機(はた)織りの音を立てていた機(はた)を照らしている。 ・鳴機:機(はた)織りの音を立てる機(はた)。 ・機:(機織りの道具の)機(はた)。





◎ 構成について

韻式は「AAAAA」。韻脚は「幃衣帰非機」で、平水韻上平五微。次の平仄はこの作品のもの。

○○○●●○○,(韻)
●●○○●●○。(韻)
○●●○○●●,
●○○●●○○。(韻)
○○●●○○●,
○●○○●●○。(韻)
●●○○◎○●,
●○○●●○○。(韻)
2015.3.1
     3.2

漢詩 唐詩 漢詩 宋詞

xia 1 ye次の詩へ
shang 1 ye前の詩へ
Bixue「金陵舊夢」メニューへ戻る
    **********
Maozhuxi shici玉臺新詠
Maozhuxi shici陶淵明集
Maozhuxi shici辛棄疾詞
Maozhuxi shici陸游詩詞
Maozhuxi shici李U詞
Maozhuxi shici李清照詞
shangye花間集
shangye婉約詞集
Maozhuxi shici豪放詞集・碧血の詩篇
shangye歴代抒情詩集
shangye秋瑾詩詞
shichao shou ye天安門革命詩抄
Maozhuxi shici扶桑櫻花讚
Maozhuxi shici毛主席詩詞
Maozhuxi shici読者の詩詞
Maozhuxi shici碇豊長自作詩詞
shici gaishuo豪放詞 民族呼称
shici gaishuo詩詞概説  
唐詩格律 之一
宋詞格律
詞牌・詞譜
詞韻
詩韻
cankao shumu(wenge)参考文献(宋詞・詞譜)
cankao shumu(wenge)参考文献(詩詞格律)
cankao shumu(wenge)参考文献(唐詩・宋詞)
      
zhuzhang わたしの主張
hui shouye
トップ
huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye