Huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye


      



數日來鶯鳴檐前不去 賦此贈鶯
        高杉晉作


一朝檐角破殘夢,
二朝窗前亦吟弄。
三朝四朝又朝朝,
日日來慰吾病痛。
君於吾非有舊親,
又無才恩及君身。
君何於我如此厚,
吾素人間不容人。
故人責吾以詭智,
同族目我以放恣。
同族故人尚不容,
而君容吾果何意。
君勿去老梅之枝,
君可憩荒溪之湄。
寒香淡月我所欲,
爲君執鞭了生涯。




                       

 ******
數日來(すうじつらい) (うぐひす) 檐前(えんぜん)に鳴きて去らず (これ)()して(うぐひす)に贈る

一朝(いつてう) (えん)角に  殘夢を破り,
二朝 窗前(さうぜん)に  亦た吟弄(ぎんろう)す。
三朝 四朝  又た朝朝(てうてう)
日日 (きた)りて  吾が病痛を慰む。
君 吾に(おい)て  舊親(きうしん) 有るに非ず,
又た 寸恩(すんをん)の 君が身に及ぶこと無し。
君 何ぞ我に於て  ()くの如く厚き,
(われ) ()と 人間(じんかん)  人に()れられず。
故人 吾を責むるに  詭智(きち)を以てし,
同族 我を目するに  放恣(はうし)を以てす。
同族 故人  ()()れず,
(しかう)して君 吾を()るる  (はた)して何の意ぞ。
君 去る(なか)れ  老梅(らうばい)の枝,
君 憩ふ()し  荒溪(くゎうけい)()
寒香(かんかう) 淡月(たんげつ)  ()(ほっ)する所,
君が爲に 執鞭(しっぺん)して  生涯を()へん。

        *****************






◎ 私感註釈

※高杉晋作:幕末の尊皇攘夷運動の志士。長州藩士。天保十年(1839)〜慶應三年(1867)。病歿。 *このページの詩作は最期のもの。見事な古詩である。(この形式についてはこちらを参照。本ページの作品の形式についてはこちらを参照。)辞世の句に:「
おもしろき こともなく世を おもしろく すみなすものは 心なりけり」(下の句の「すみなすものは…」は野村望東尼が附けたといわれる)。

◎以下、この詩の表面の意を主として註記するが、
わたし自身がこの詩の表現の中から見つけた、裏の意を青い字で註記しておく。 思うにこの詩、高杉晋作が愛人の 谷 梅処(おうの)に感謝をして詠ったものではなかろうか。念のために、このような詩がないかと、高杉晋作の作品を調べてみたが、あった。慶応元年の雲脚だ。道後温泉への逃避行で脱却雙刀去,超然出俗群。雲奴雲衲,游跡似浮雲。」とある。この詩は「おうの」(雲奴?)を隠して、「雲脚」「雲奴」「雲衲」「浮雲」と韜晦しているが…。

※数日来鶯鳴檐前不去賦此贈鶯:この何日間か、ウグイスが窓辺で鳴いて、去ることがないので、このことを詩を作ってウグイス贈る。 ・鶯:ウグイス。続く詩中では、「君」として、呼びかけられる。
この「鶯」=「君」とは、詩の後半の表現から見て、作者・高杉晋作の愛人・谷 梅処(=おうの)のことになろう。 ・檐:〔えん;yan2○〕(名詞)ひさし。のき。屋根(をふきおろした)端。 〔たん;dan4●〕(動詞)担(にな)う。かつぐ。 ・賦:詩を作る。

※一朝檐角破残夢:ある朝、のきばから見残した夢を破る(鳴き声がして)。 ・一朝:ある朝。 ・檐角:のきば。 ・残夢:見残した夢。見果てぬ夢。

※二朝窓前亦吟弄:次の朝も窓辺べでまた、うたっていた。 ・窓前:まどべ。 ・亦:…もまた。また。 ・吟弄:声に出してうたう。詩をいじる意。

※三朝四朝又朝朝:三日めの朝も四日めの朝も、またまた毎朝。 ・又:またしても。また。 ・朝朝:毎朝。毎日。

※日日来慰吾病痛:毎日、慰(なぐさ)め(てくれ)る。 ・日日:毎日。 ・慰:なぐさめる。

※君於吾非有旧親:君(きみ=ウグイス)は、わたしにとって、昔からの身内(みうち)ではないのに。*この句の節奏は通常(□□・□□+□□□)とは異なって、□□□+□□・□□となる。 ・君:ここでは、ウグイスを指す。 ・非有:…ではない。 ・旧親:昔からの身内(みうち)。

※又無才恩及君身:また、君の身にとって、少しの得(とく)になることでもないのに。 ・寸恩:心。心の中。寸志。微意。「寸」:わずか。少し。「才恩」を「寸恩」ともする。「寸恩」の方が意味が通じやすい。『高杉東行詩文集』(107/146コマ 国立国会図書館『高杉東行詩文集』)(大正七年刊)では「才恩」とする。

※君何於我如此厚:君はどうして、わたしにこんなにも手厚いのか。 ・何:どうして。 ・於我:わたしに、の意。 ・如此-:こんなにも…。かくのごとく…。 ・厚:てあつい。

※吾素人間不容人:わたしは、もとから世の中に容(い)れられる者ではない。 ・素:もとより。 ・人間:〔じんかん;ren2jian1○○〕世間。人の世。 中唐・白居易の『大林寺桃花』に「
人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開。長恨春歸無覓處,不知轉入此中來。」とある。 ・容:(気持ちの上で)許す。容赦する。容(い)れる。「不容」:許さない。容(い)れない。

※故人責吾以詭智:古くからの友人は、わたしのことを、人を欺(あざむ)く智慧(の持ち主だと)責めたて。 ・故人:古くからの友人。 ・詭智:人を欺(あざむ)く智慧。

※同族目我以放恣:親族はわたしのことを、かって気まま(な人物)見なしている。 ・同族:一族。ここでは親族を謂う。 ・目:(動詞)見なす。見る。目(もく)する。 ・放恣:ほしいまま。かって気まま。わがまま勝手。=放肆。

※同族故人尚不容:親族や古くからの友人は、なおまだ(わたしを)容(い)れてくれない(のに)。 ・尚:なお。まだ。なおまだ。

※而君容吾果何意:なのに、君はわたしを容(い)れてくれるが、果(は)たしてどのような意味があるのだろうか。 ・果:はたして。 ・何:どのような。 ・意:意味。

※君勿去老梅之枝:君よ、去らないでくれ、梅の老木の枝(から)。 *この聯の節奏は通常(□□・□□+□□□)とは異なって、□□□+□□□□となっている。
通常とは異なっている節奏のため、「老梅之枝」の部分が、際だっている。作者の言いたいところなのだろう。作者は「梅」に拘(こだわ)っている。 ・勿-:…なかれ。禁止の辞。 ・去:行く。さる。 ・老梅之枝:長い年月を経た梅の木の枝。ちょうど今、ウグイスが留まっているところのこと。

※君可憩荒渓之湄:君よ、一休みしたまえ、荒れた谷川のほとりで。 *この聯の節奏は通常(□□・□□+□□□)とは異なって、□□□+□□□□となっている。
その節奏のため、「荒渓之湄」が目立っている。詩の構成上、前後との結びつきが無い。(無理に探せば「淡月」だが…)。詩詞では、不自然なところは、典故を織り込んであったりすることが多く、場合によっては、裏の意が隠されていたりすることもある。調べた結果、ここでは典故ではなかった。名前だった。前半で際だった「梅之枝」と、この「荒渓之湄」を結びつければ、「梅」と「渓」(=「梅」と「谷」)で「谷 梅処」で、愛人の名になる。 ・可:…してよい。…すべきである。…できる。…べし。 ・憩:休む。休息する。いこう。 ・荒渓之湄:荒れ果てた谷川。 ・湄:〔び;mei2○支韻〕ほとり。みぎわ。きし。水辺の地。なお、ここで「湄」といった比較的稀(まれ)にしか見ない字を使うのは、(作詩する側から言うと)この詩の最後の部分で「…了生涯」と纏め上げている「涯」(支韻(佳韻))に合わせて押韻するため、「湄」を導き出して使ったことによる。(詩の最後の部分(この作品で謂えば「…了生涯」の部分)は、作詩時には、構成上、比較的早く作る部分でもある。⇒詩を作る場合は、(必ずしも)第一聯のはじめから作っていくのではない。)

※寒香淡月我所欲:(梅の花の)清らかに澄んだ冷やかな香気に、おぼろ月はわたしの欲(ほっ)するところであり。 ・寒香:(梅の花の香気を謂い)清らかに澄んだ冷やかな香気。梅の花の香気を形容する。 ・淡月:薄くかすんだ月。おぼろ月。 ・所+〔動詞〕:…ところ。…こと。動詞の前に置き、動詞を名詞化する働きがある。 ・欲:…よう。…たい。ほっす。 
・寒香淡月我所欲:「寒香(=梅)我所欲」:梅の香は、わたしが欲(ほっ)しているものだ。⇒「谷 梅処」よ、君をわたしは欲(ほっ)している。

※為君執鞭了生涯:君のため、馬前の走卒となって(
=君に仕えて)、一生を終(お)えよう(-終えたいものだ)。 ・為君:ここでは、ウグイスのために、の意になる。 ・執鞭:馬前の卒。ここでは『論語』中での意。『論語・述而第七の十一』に「子曰:富而可求也,執鞭之士,吾亦爲之。如不可求,從吾所好。」とある。そこでは、馬前の走卒の意。賎(いや)しい仕事に従う者。本来は、駁者を謂う。鞭をとって、貴人の馬車をあやつる者。転じて、 ・了:おえる。おわる。 ・生涯:この世に生きている間。一生の間。

               ***********





◎ 構成について

韻式は、「aaaBBBcccDDD」。韻脚は「夢弄痛 親身人 智恣意 枝湄涯(涯は佳・支両韻)」で、平水韻去声一送・上平十一真・去声四寘。上平四支。この作品の平仄は、次の通り。

●○○●●○●,(a韻)夢
●○○○●○●。(a韻)弄
○○●○●○○,
●●○●○●●。(a韻)痛
○○○○●●○,(B韻)親
●○●○●○○。(B韻)身
○○○●○●●,
○●○○●○○。(B韻)人
●○●○●●●,(c韻)智
○●●●●●●。(c韻)恣
○●●○●●○,
○○○○●○●。(c韻)意
○●●●○○○,(D韻)枝
○●●○○○○。(D韻)湄
○○●●●●●,
●○●○●○○。(D韻)涯
平成29.8.16
      8.17
      8.18
      8.19
      8.20
      8.21完
      8.25補
      8.30




xia 1ye次の詩へ
shang 1ye前の詩へ
『日本漢詩選』メニューへ
    ************
shici gaishuo詩詞概説
唐詩格律 之一
宋詞格律
詞牌・詞譜
詞韻
唐詩格律 之一
詩韻
詩詞用語解説
詩詞引用原文解説
詩詞民族呼称集

Huajianji花間集
李U詞
Huajianji婉約詞:香残詞
李C照詞
Xin Qiji ci陸游詩詞
Xin Qiji ci辛棄疾詞
唐宋・碧血の詩編
Qiu Jin ci秋瑾詩詞
Huajianji毛澤東詩詞
先秦漢魏六朝詩歌辭賦
Huajianji陶淵明集
Huajianji玉臺新詠
Huajianji唐宋抒情詩選
Huajianji竹枝詞
Huajianji陽光燦爛之歌
shichao shou ye天安門革命詩抄
Qiu Jin ci扶桑櫻花讚
Huajianji読者の作品
zhuozuo碇豐長自作詩詞
漢訳和歌

参考文献(詩詞格律)
cankao shumu(wenge)参考文献(宋詞)
本ホームページの構成・他
Riyu:zhiciわたしのおもい
hui shouye
トップ
huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye