Huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye


      



金川途上
久坂玄瑞

投筆請纓志轗軻,
秋風孤劍發悲歌。
王師未報擒夷將,
邊柳蕭疎胡馬多。




******

金川かながは途上

筆を投じて えいふも  志は 轗軻かん か として,
秋風しうふうに 孤劍  悲歌を發す。
王師 未だ報ぜず  夷將 い しゃういけどりにすと,
邊柳 蕭疎せう そ として  胡馬こば 多し。

        *****************



◎ 私感註釈

※久坂玄瑞:尊攘派の志士。幕末の長州藩士。天保十一年(1840年)〜元治元年(1864年)。名は通武。通称は義助。玄瑞は号。吉田松陰門下。藩論を公武合体から尊皇攘夷へと一変させた。その後、種々の武力で攘夷運動を実行した。禁門の変の指導者。

※金川途上:(神奈川条約以降、我が国に入ってきた外国人を排撃する)攘夷運動の途上にて。 ・金川:かながわ。神奈川。1854年(嘉永七年)の日米和親条約(神奈川条約)、1858年(安政五年)の日米修好通商条約。両条約は神奈川で結ばれた。それを指すか。 ・途上:途中。路上。みちなか。

※投筆請纓志轗軻:文官としての行政事務を擲(なげう)って、征討軍の将軍として任じられることを願ったが、志(こころざし)は行きなやみ。 ・投筆:文官としての行政事務を辞める。 ・請纓:皇帝より夷狄を縛(いまし)める綱(≒纓)をいただくよう請う。征討軍の将軍(武官)に任じられることを願う。 ・纓:〔えい;ying1○〕異民族を征伐して、(異民族の捕虜を)捕らえて縛る縄。本来の意は 、冠(かんむり)の紐(ひも)。ここは、前者の意。前者の意として使われているものに唐・魏徴の『述懷』「中原初逐鹿,投筆事戎軒。縱計不就,慷慨志猶存。杖策謁天子,驅馬出關門。請纓南越,憑軾下東藩。鬱紆陟高岫,出沒望平原。古木鳴寒鳥,空山啼夜猿。既傷千里目,還驚九折魂。豈不憚艱險,深懷國士恩。季布無二諾,侯嬴重一言。人生感意氣,功名誰復論。」や、南宋・岳飛の『滿江紅』登黄鶴樓有感「遙望中原,荒煙外,許多城郭。想當年,花遮柳護,鳳樓龍閣。萬歳山前珠翠繞,蓬壺殿裏笙歌作。   到而今、鐵騎滿郊畿,風塵惡!兵安在?膏鋒鍔。民安在?填溝壑。歎江山如故,千村寥落。何日請纓提鋭旅,一鞭直渡C河洛。却歸來、再續漢陽遊,騎黄鶴。」、現代・毛澤東の『清平樂』六盤山「天高雲淡,望斷南飛雁。不到長城非好漢,屈指行程二萬。   六盤山上高峰,紅旗漫捲西風。今日長在手,何時縛住蒼龍?」などがある。また、自民族の精神を確乎として保持していく意としては、文天の『正氣歌』楚囚其冠,傳車送窮北。鼎钁甘如飴,求之不可得。」がある。「會向藁街逢」である。 ・轗軻:〔かんか;kan3ke1●○〕車の行きなやむさま。

※秋風孤劍發悲歌:秋風が(当たって)一振りだけの剣が、悲壮な歌(にも似た音)を出していた。 ・孤劍:一振りの剣。刀だけを身に帯びた剣士。南宋・陸游の『金錯刀行』「黄金錯刀白玉裝,夜穿窗扉出光芒。丈夫五十功未立,
提刀獨立顧八荒。京華結交盡奇士,意氣相期共生死。千年史冊恥無名,一片丹心報天子。爾來從軍天漢濱,南山曉雪玉嶙峋。嗚呼,楚雖三戸能亡秦,豈有堂堂中國空無人。」と似た響きがある。南宋・賀鑄の『六州歌頭』に「少年侠氣,交結五キ雄。肝膽洞,毛髮聳。立談中,生死同,一諾千金重。推翹勇,矜豪縱,輕蓋擁,聯飛鞚,斗城東。轟飮酒壚,春色浮寒甕。吸海垂虹。闌ト鷹嗾犬,白駐E雕弓,狡穴俄空。樂怱怱。   似黄梁夢,辭丹鳳,明月共,漾孤篷。官冗從,懷倥偬;落塵籠,簿書叢。鶡弁如雲衆,供粗用,忽奇功。笳鼓動,漁陽弄,思悲翁,請長纓繋取天驕種,吼西風。恨登山臨水,手寄七絃桐,目送孤鴻。」 とある。 ・悲歌:悲しげな歌。悲愴な歌。悲壮な歌。南宋・陸游の『樓上醉歌』に「我遊四方不得意,陽狂施藥成キ市。大瓢滿貯隨所求,聊爲疲民起憔悴。 瓢空夜静上高樓, 買酒捲簾邀月醉。 醉中拂光射月,往往悲歌獨流涕。剗却君山湘水平,斫却桂樹月更明。丈夫有志苦難成,修名未立華髪生。」とあり、同・陸游の『謝池春』に「壯歳從戎,曾是氣呑殘虜。陣雲高、狼烽夜舉。朱顏鬢,擁雕戈西戍。笑儒冠、自來多誤。   功名夢斷,卻泛扁舟呉楚。悲歌、傷懷弔古。煙波無際,望秦關何處。歎流年、又成虚度。」とある。

※王師未報擒夷將:天子の軍隊は、異民族の武将を捕らえたとは、まだ報告していなくて。 ・王師:〔わうし;wang2shi1○○〕皇帝の軍隊。南宋・陸游の『書事』に「關中父老望
王師,想見壺漿滿路時。寂寞西溪衰草裏,斷碑猶有少陵詩。」とあり、同・陸游の『示兒』に「死去元知萬事空,但悲不見九州同。王師北定中原日,家祭無忘告乃翁。」とある。 ・未報:まだ報告がない。また、まだこたえていない。まだ報(むく)いるということをしていない。ここは、前者の意。 ・擒:〔きん;qin2○〕捕らえる。生け捕る。虜(とりこ)にする。 ・夷將:異民族の武将。外国の武人。

※邊柳蕭疎胡馬多:(異民族と接する神奈川等の)辺疆地帯のヤナギの葉は、落ちてさびしくまばらになってきているのに、(それに反して)異民族の軍馬が増えてきている。 ・邊柳:異民族と接する辺疆地帯のヤナギ。 ・蕭疎:〔せうそ;xiao1shu1(su1)○○〕木の葉などが落ちてさびしくまばら。 ・胡馬:〔こば;hu2ma3○●〕匈奴の軍馬。匈奴の軍隊を指す。また、北方の夷狄の地産の馬。外国の軍勢。前者の用例に、唐・王昌齡の『出塞(從軍行)』「秦時明月漢時關,萬里長征人未還。但使龍城飛將在,不ヘ
胡馬渡陰山。」があり、後者の用例に『古詩十九首』之一「行行重行行,與君生別離。相去萬餘里,各在天一涯。道路阻且長,會面安可知。胡馬依北風,越鳥巣南枝。相去日已遠,衣帶日已緩。浮雲蔽白日,遊子不顧返。思君令人老,歳月忽已晩。棄捐勿復道,努力加餐飯。」がある。

               ***********




◎ 構成について

韻式は、「AAA」。韻脚は「軻歌多」で、平水韻下平五歌。この作品の平仄は、次の通り。

○●●○●●○,(韻)
○○○●●○○。(韻)
○○●●○○●,
○●○○○●○。(韻)
平成22.3.31
      4. 1



xia 1ye次の詩へ
shang 1ye前の詩へ
『日本漢詩選』メニューへ
    ************
shici gaishuo詩詞概説
唐詩格律 之一
宋詞格律
詞牌・詞譜
詞韻
唐詩格律 之一
詩韻
詩詞用語解説
詩詞引用原文解説
詩詞民族呼称集

Huajianji花間集
李U詞
Huajianji婉約詞:香残詞
李C照詞
Xin Qiji ci陸游詩詞
Xin Qiji ci辛棄疾詞
唐宋・碧血の詩編
Qiu Jin ci秋瑾詩詞
Huajianji毛澤東詩詞
先秦漢魏六朝詩歌辭賦
Huajianji陶淵明集
Huajianji玉臺新詠
Huajianji唐宋抒情詩選
Huajianji竹枝詞
Huajianji陽光燦爛之歌
shichao shou ye天安門革命詩抄
Qiu Jin ci扶桑櫻花讚
Huajianji読者の作品
zhuozuo碇豐長自作詩詞
漢訳和歌

参考文献(詩詞格律)
cankao shumu(wenge)参考文献(宋詞)
本ホームページの構成・他
Riyu:zhiciわたしのおもい
hui shouye
トップ
huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye