Huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye


      
                            
大阪繁昌詩 豐臣太閤
 

田中金峰


太閤宿禰兵有神,
堅艦發個浪華津。
若敎太閤年三百,
亞魯佛英皆我臣。






******

大阪繁昌詩 豊臣太閤

太閤(たいかふ) 宿禰(すく ね )  兵に (しん) 有り,
堅艦(けんかん) ()の  浪華(なには)津を發す。
()し 太閤をして  年 三百ならしめば,
亞魯(あろ) 佛英(ふつえい)  ()な 我が臣。

        *****************





◎ 私感註釈

※田中金峰:江戸時代後期の儒者。十九歳で歿す。弘化元年(1844年)~1862年(文久二年)。名は楽美。字は君安。通称は右馬三郎。祖は丹波の六田氏に出た大坂の儒医・田中華城(=田中顕美)の子。十四歳で門徒を聚め父の代りに『左傳』を講を講じた。詩文にもすぐれていたが、十九歳で肺結核のために死去。妙寿寺に葬られる。歿後に漢詩集『大阪繁昌詩』が、父の手により刊行された。著には、この『大阪繁昌詩』三巻(手許にある木版本は上中下・正続の計六巻 写真:上)の外に、『雜體詩』三巻、『文』一巻、『金字編』四巻、『金匱要略正義』一巻及び『漫録』三巻があ

※豊臣太閤:豊臣秀吉太閤。 ・豊臣:豊臣秀吉を謂う。豊臣秀吉は、安土桃山時代の武将、関白、太閤。小者から身をおこし、織田信長の後を継いで天下を統一した。1536年~1598年。『大阪繁昌詩』の註記には「豊臣太閤。拔朝鮮。伐朱明。」とある。 ・太閤:尊称。豊臣秀吉に対する敬称。また豊臣秀吉のこと。本来は、摂政・太政(だいじょう)大臣に対する敬称。関白辞任後も、内覧の宣旨を被った人や関白の位を子に譲った人の称。

※太閤宿禰兵有神:太閤・豊臣秀吉や武内宿禰(たけのうちのすくね)の用兵は、神業のようで。 ・宿禰:〔すくね;su4ni3(xiu4,xiu3、mi2)●●〕すくね。武内宿禰(たけのうちのすくね)のことを謂う。武内宿禰は、大和朝廷の初期の景行・成務・仲哀・応神・仁徳の五代に二百四十四年間仕え、大臣となり、神功皇后を助けて新羅征伐に功があった。『大阪繁昌詩』の註記では、「武内宿禰。從 神功皇后。討三韓。」とある。 ・有神:生き生きとしている。元気がある。神がのりうつっている。神業(かみわざ)のようである。

※堅艦発個浪華津:堅固な軍艦で、この大阪港を出て行った。 ・堅艦:堅固な軍艦。 *豊臣秀吉は、文禄・慶長の役といった朝鮮征伐で、武内宿禰(たけのうちのすくね)は神功皇后をたすけて三韓征伐をしたことを指す。 ・個:この。これ。あの。あれ。物や場所を指すことば。⇒「
」とすべきところ。盛唐・李白の『秋浦歌』に「白髮三千丈,縁愁似。不知明鏡裏,何處得秋霜。」とあり、中唐・劉禹錫の『竹枝詞』に「巫峽蒼蒼煙雨時,淸猿啼在最高枝。裏愁人腸自斷,由來不是此聲悲。」とあり、北宋・黄庭堅の『虞美人・宜州見梅作』に「天涯也有江南信,梅破知春近。夜闌風細得香遲,不道曉來開遍、向南枝。   玉臺弄粉花應妬,飄到眉心住。平生裏願杯深,去國十年老盡、少年心。」とあり、張公藥の『淸明上河圖畫讃其三』に「楚施呉檣萬里船,橋南橋北好風烟。復廻一餉繁華夢,簫鼓樓臺若。」とある。 ・浪華津:大阪港。なには(わ)づ。江戸末期・田中金峰の『大阪繁昌詩・望岳酒』に「木罌幾萬浪華津,纍纍如岡堆水濵。此是伊丹第一酒,將輸八百八街人。」とある。

※若教太閤年三百:もし、かりに豊臣秀吉が(武内宿禰のように)三百歳(の長寿)であったとしたら。 *「若教太閤年三百」を。『大阪繁昌詩』では「若(も)し太閤
年 三百ならしめば」とし、「をして」とはしない。 *『大阪繁昌詩』の註記にある「賴山陽日本外史。論之曰。使太閤生於女直靺鞨間。而假之以年。則必知滅朱明之國者。不待覺囉氏。樂美竊謂。太閤不遂大業。實可惜也。嚮不被欺沈生三寸舌。疾伐之。太閤必握彼八百餘州於掌底。甘心以瞑焉。故吾甚惜太閤之所擧曰。是不幸短命死矣。」との部分を詠った。 ・若教:もしも。もしかりに…が…としたら。かりに…なら。…させたら。もし…をして…せしめば。もし…せしめんか。≒若令、若使。「若教」は●○で、○○とすべきところで使い、「若令」「若使」は●●で、●●とすべきところで使う。ここでは、「若教」が相応しい。 ・若:もし(…ならば)。仮定の表現。 ・教:(…に)…させる。(…をして)…しむ。使役表現。 ・年三百:(武内宿禰の年齢と同等である)三百歳。『大阪繁昌詩』の註記には「宿禰薨時。年三百。〔水府公『大日本史』宿禰傳曰。景行。成務。仲哀。應神。仁德五朝在官。二百四十四年。年壽見傳註諸説。〕太閤乃六十三。」(写真:右上)とある。

※亜魯仏英皆我臣:(豊臣秀吉の武威の下に)アジア・ロシア・フランス・イギリスは、みな、我が(日本の)家来(となっていたことだろう)。 ・亜:アジア。亜細亜。 ・魯:ヲロシア。ロシア。魯西亜。『大阪繁昌詩』の註記では、「鄂羅斯( ヲ ロ  シヤ)」。或いは「亜魯」でオロシア。 ・仏:フランス。仏蘭西。『大阪繁昌詩』の註記では、「佛朗西( フ  ラン ス )」。 ・英:イギリス。英吉利。『大阪繁昌詩』の註記では、()咭唎(キ リス)」。 ・我臣:我が(日本の)家来。

               ***********





◎ 構成について

韻式は、「AAA」。韻脚は「神津臣」で、平水韻上平十一真。この作品の平仄は、次の通り。

●●●●○●○,(韻)
●○●●●○○。(韻)
●○●●○○●,
●●○●○●○。(韻)
平成25.1.16
      1.17




xia 1ye次の詩へ
shang 1ye前の詩へ
『日本漢詩選』メニューへ
    ************
shici gaishuo詩詞概説
唐詩格律 之一
宋詞格律
詞牌・詞譜
詞韻
唐詩格律 之一
詩韻
詩詞用語解説
詩詞引用原文解説
詩詞民族呼称集

Huajianji花間集
李煜詞
Huajianji婉約詞:香残詞
李淸照詞
Xin Qiji ci陸游詩詞
Xin Qiji ci辛棄疾詞
唐宋・碧血の詩編
Qiu Jin ci秋瑾詩詞
Huajianji毛澤東詩詞
先秦漢魏六朝詩歌辭賦
Huajianji陶淵明集
Huajianji玉臺新詠
Huajianji唐宋抒情詩選
Huajianji竹枝詞
Huajianji陽光燦爛之歌
shichao shou ye天安門革命詩抄
Qiu Jin ci扶桑櫻花讚
Huajianji読者の作品
zhuozuo碇豐長自作詩詞
漢訳和歌

参考文献(詩詞格律)
cankao shumu(wenge)参考文献(宋詞)
本ホームページの構成・他
Riyu:zhiciわたしのおもい
hui shouye
トップ
huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye