Huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye


      


                            
噶爾
 

森鴎外


赫赫兵威及米洲,
平生戰鬪捨私讐。
自由一語堅於鐵,
未必英雄多詭謀。





wikipediaより
******


      噶爾(ガリバルディ)

赫赫(かくかく)たる 兵威(へい ゐ )  米洲(べいしう)に及び,
平生の戰鬪  私讐( し しう)()つ。
自由の一語  (てつ)よりも(かた)く,
(いま)だ必ずしも 英雄  詭謀( き ぼう) 多からず。

        *****************





◎ 私感註釈

※森鴎外:小説家、戯曲家、評論家、翻訳家。軍医。1862年(文久二年)〜1922年(大正十一年)。本名は林太郎。石見国(現・島根県)の生まれ。現・東大医学部卒業。軍医としてドイツ留学後、軍医総監、陸軍医務局長に進む一方、文学に励み、訳詩集『於母影』…を発表、『舞姫』『うたかたの記』『青年』『「ヰタ・セクスアリス』『雁』などを発表。大正時代に入って、『高瀬舟』『阿部一族』『山椒大夫』などの歴史小説を発表、更に『伊澤蘭軒』などの史伝体小説を書き、実証性と冴えた心理描写において、徹底した境地を示した。この詩は明治二十二年に発表された、明治十七年の『航西日記』の中のもの。

※噶爾日:ガリバルディ〔Giuseppe(ジュゼッペ) Garibaldi(ガリバルディ)〕近代イタリアの愛国者。イタリア統一運動の指導者。1807年〜1882年。青年イタリア党に入り、南米・ブラジルの独立運動などに参加。1860年、赤シャツ隊を率いて全シチリアを解放し、国民的英雄としてたたえられている。後世、與謝野鐵幹の詩『人を戀ふる歌』(明治三十年)で、「妻をめとらば 才たけて,みめ美(うるは)しく 情けある。友を選ばば 書を讀みて,六分の侠氣 四分の熱。…妻子(つまこ)を忘れ 家を捨て,義のため 恥を忍ぶとや。遠くのがれて 腕を摩す,
ガリバルディや 今いかに。」と詠われているその人。なお、『鷗外歷史文學集』第十二巻(2001年岩波書店)では噶爾(ガリ)(バルディ)。「()(ěr)(ba)()」の「」字は、フォントがないので、表示不能。

※赫赫兵威及米洲:功績や名声の盛んな武力が、(南)アメリカ洲に(まで)及び。 ・赫赫:〔かくかく;he4he4●●〕あきらかでさかんなさま。光り輝くさま。功績や名声が盛んなさま。『詩経・大雅』に「明明在下,赫赫在上。天難忱斯,不易維王。天位殷適,使不挾四方。摯仲氏任,自彼殷商。來嫁于周,曰嬪于京。」や、少し後世の秋瑾も『寶刀歌』で「漢家宮闕斜陽裏,五千餘年古國死。一睡沈沈數百年,大家不識做奴恥。憶昔我祖名軒轅,發根據在崑崙。闢地黄河及長江,大刀霍霍定中原。痛哭梅山可奈何?帝城荊棘埋銅駝。幾番囘首京華望,亡國悲歌涙涕多。北上聯軍八國衆,把我江山又贈送。白鬼西來做警鐘,漢人驚破奴才夢。主人贈我金錯刀,我今得此心英豪。赤鐵主義當今日,百萬頭顱等一毛。沐日浴月百寶光,輕生七尺何昂藏?誓將死裏求生路,世界和平ョ武裝。不觀荊軻作秦客,圖窮匕首見盈尺。殿前一撃雖不中已奪專制魔王魄。我欲隻手援祖國,奴種流傳禹域。心死人人奈爾何?援筆作此《寶刀歌》,寶刀之歌壯肝膽。死國靈魂喚起多,寶刀侠骨孰與儔?平生了了舊恩仇,莫嫌尺鐵非英物。救國奇功ョ爾收,願從茲以天地爲鑪、陰陽爲炭兮,鐵聚六洲。鑄造出千柄萬柄刀兮,澄C~州。上繼我祖黄帝赫赫之成名兮,一洗數千數百年國史之奇羞!」とする。明治・佐原盛純の『白虎隊』に「少年團結白虎隊,國歩艱難戍堡塞。大軍突如風雨來,殺氣慘憺白日晦。鼙鼓喧闐震百雷,巨砲連發僵屍堆。殊死突陣怒髮立,縱奮撃一面開。時不利兮戰且退,身裹瘡痍口含藥。腹背皆敵將何行,杖劍闕s攀丘嶽。南望鶴城砲煙颺,痛哭呑涙且彷徨。宗社亡兮我事畢,十有六人屠腹僵。俯仰此事十七年,畫之文之世陌B。忠烈
赫赫如前日,壓倒田横麾下賢。」とある。 ・兵威:軍隊の威力。武力。軍事力。 ・米洲:南北アメリカ洲の意で、ここでは南米・ブラジルを中心としたところ。

※平生戰鬪捨私讐:日頃の戦闘は、私怨を捨てた(公的な)もの(=公憤)である。 ・平生:日ごろ。ふだん。いつも。つねづね。平常。また、かつて。昔。ここは、前者の意。白居易の『香鑪峰下新置草堂即事詠懷題於石上』に「香鑪峯北面,遺愛寺西偏。白石何鑿鑿,C流亦潺潺。有松數十株,有竹千餘竿。松張翠傘蓋,竹倚青琅。其下無人居,惜哉多歳年。有時聚猿鳥,終日空風煙。時有沈冥子,姓白字樂天。
平生無所好,見此心依然。如獲終老地,忽乎不知還。架巖結茅宇,壑開茶園。何以洗我耳,屋頭飛落泉。何以淨我眼,砌下生白蓮。左手攜一壺,右手挈五弦。傲然意自足,箕踞於其間。興酣仰天歌,歌中聊寄言。言我本野夫,誤爲世網牽。時來昔捧日,老去今歸山。倦鳥得茂樹,涸魚返C源。舍此欲焉往,人間多險艱。」とあり、南宋・戴復古の『琵琶亭』に「潯陽江頭秋月明,黄蘆葉底秋風聲。銀龍行酒送歸客,丈夫不爲兒女情。隔船琵琶自愁思,何預江州司馬事。爲渠感激作歌行,一寫六百六十字。白樂天,白樂天。平生多爲達者語,到此胡爲不釋然。弗堪謫宦便歸去,廬山政接柴桑路。不尋黄菊伴淵明,忍泣衫對商婦。」とあり、明・戚繼光の『馬上作』に「南北驅馳報主情,江花邊草笑平生。一年三百六十日,キ是戈馬上行。」とある。 ・私讐:〔ししう;si1chou2○○〕個人的なうらみ。私怨。

※自由一語堅於鐵:「自由」の一語は、鉄よりも硬く。 ・自由:ここでは、近代西洋哲学での意で、他から規定・拘束・強制・支配を受けないで、すべて自分の意志によって行動できることを謂う。また、気まま、思うままにする。わがまま。ここは、前者の意。パトリック・ヘンリーは、1775年にイギリスの支配に抵抗し、アメリカの独立を願っての演説で、「我に
自由を与えよ。然らずんば死を」(不自由,毋寧死)(Give me liberty, or give me death!)と言った。 ・堅於鐵:鉄よりも硬い。 ・(堅)於:…よりも(かたい)。〔形容詞+於〕…よりも。比較表現。杜牧の『山行』「遠上寒山石徑斜,白雲生處有人家。停車坐愛楓林晩,霜葉紅於二月花。」 に同じ。

※未必英雄多詭謀:(真の)英雄は、必ずしも詭計が多いとはかぎらない。 *この句「英雄未必多詭謀」の意。平仄の関係上、(「
●●○○●●○」とすべき句なので)こうした。 ・未必:必ずしも…とはかぎらない。必ずしも…ではない。 ・詭謀:〔きぼう;gui3mou2●○〕人をあざむく計略。=詭計。詭策。


               ***********





◎ 構成について

韻式は、「AAA」。韻脚は「洲讐謀」で、平水韻下平十一尤。この作品の平仄は、次の通り。

●●○○●●○,(韻)
○○●●●○○。(韻)
●○●●○○●,
●●○○○●○。(韻)
平成23.7.29
      7.30




xia 1ye次の詩へ
shang 1ye前の詩へ
『日本漢詩選』メニューへ
    ************
shici gaishuo詩詞概説
唐詩格律 之一
宋詞格律
詞牌・詞譜
詞韻
唐詩格律 之一
詩韻
詩詞用語解説
詩詞引用原文解説
詩詞民族呼称集

Huajianji花間集
李U詞
Huajianji婉約詞:香残詞
李C照詞
Xin Qiji ci陸游詩詞
Xin Qiji ci辛棄疾詞
唐宋・碧血の詩編
Qiu Jin ci秋瑾詩詞
Huajianji毛澤東詩詞
先秦漢魏六朝詩歌辭賦
Huajianji陶淵明集
Huajianji玉臺新詠
Huajianji唐宋抒情詩選
Huajianji竹枝詞
Huajianji陽光燦爛之歌
shichao shou ye天安門革命詩抄
Qiu Jin ci扶桑櫻花讚
Huajianji読者の作品
zhuozuo碇豐長自作詩詞
漢訳和歌

参考文献(詩詞格律)
cankao shumu(wenge)参考文献(宋詞)
本ホームページの構成・他
Riyu:zhiciわたしのおもい
hui shouye
トップ
huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye