弔南洲 | ||
勝海舟 |
||
亡友南洲氏, 風雲定大是。 拂衣去故山, 胸襟淡如水。 悠然事躬耕, 嗚呼一高士。 只道自居正, 豈意紊國紀。 不圖遭世變, 甘受賊名訾。 笑擲此殘骸, 以附數弟子。 毀譽皆皮相, 誰能察微旨。 唯有精靈在, 千載存知己。 |
亡友 南洲 氏,
風雲大是 を定む。
衣 を拂 って 故山に去り,
胸襟 淡 として水の如し。
悠然躬耕 を事 とす,
嗚呼 一高士。
只 だ道 ふ: 「自 ら正 に居 る」と,
豈 に意 はんや國紀 を紊 すを。
圖 らずも 世變に遭 ひ,
賊名 の訾 を 甘受す。
笑って 此の殘骸 を擲 ち,
以て 數弟子 に附す。
毀譽 皆 皮相 ,
誰 か能 く微旨 を察せん。
唯 だ 精靈の在 る有 り,
千載 知己 存 せん。
*****************
◎ 私感註釈
※勝海舟:江戸末期の幕臣・政治家。文政六年(1823年)〜明治三十二年(1899年)。名は義邦、後、安芳。通称は麟太郎。安房守(あわのかみ)。江戸の人。蘭学・兵学に通じ、蕃書翻訳係に採用され、更に、長崎に設立の海軍伝習所にはいる。万延元年(1860年)には、遣米使節を乗せた咸臨丸で太平洋を横断。幕府海軍育成に尽力。征討軍に対し、幕府側を恭順に導き、西郷隆盛と会見して、江戸無血開城を実現した。
※弔南洲:南洲公をとむらう。 ・南洲:西郷隆盛のこと。南洲は号。明治維新の三傑の一人。薩摩の人。新政府の参議・陸軍大将となったが、明治六年(1873年)、征韓論に敗れ、下野して帰郷。明治十年(1877年)、西南戦争に敗れ、城山で自殺。
※亡友南洲氏:(西南戦争で)亡くなった友人である西郷隆盛氏は。
※風雲定大是:社会変動の時期に、根本的な方針を定めた。 ・風雲:風と雲。社会変動。今にも変事の起こりそうな形勢。 ・大是:根本的な正義。大方針。
※払衣去故山:世の中から隠遁し、故郷の山(=薩摩)に去っていった(が)。 ・払衣:〔ふつい;fu2yi1●○〕衣の袖を振って塵を落とし、世の中からかくれる。隠遁する。立ち上がって着物をふるい、しわをのばしたり、塵を落としたりする。不愉快、または心中怒ったさま。 ・故山:ふるさとの山。故郷。
※胸襟淡如水:心の中は、あっさりとして水のよう(にものにとらわれない人物である)。 ・胸襟:胸のうち。心の中。
※悠然事躬耕:ゆったりと、みずから田を耕すことにつとめ。 ・悠然:ゆったりとして。悠々と。東晋・陶淵明の『飮酒』二十首の其五に「結廬在人境,而無車馬喧。問君何能爾,心遠地自偏。采菊東籬下,悠然見南山。山氣日夕佳,飛鳥相與還。此中有眞意,欲辨已忘言。」とある。 ・事:こととする。つとめる。こととす。動詞。 ・躬耕:〔きゅうかう;gong1geng1○○〕みずから田を耕す。
※嗚呼一高士:ああ、人格の高潔な人(であることよ)。 ・嗚呼:〔うこ;wu1hu1○○〕ああ。歎く声。 ・高士:人格の高潔な人。品行の優れた人。
※只道自居正:ただ、みずから常道に循って行うことのみを言っており。 ・只:ただ。 ・道:言う。動詞。 ・居正:常道に循って行う。君子の居すところ。唐・肅和の『五郊樂章 郊廟歌辭に「金行在節,素靈居正。氣肅霜嚴,林彫草勁。豺祭隼撃,潦收川鏡。九穀已登,萬箱流詠。」とある。
※豈意紊国紀:どうして国の秩序を乱そうと意図したことだろうか。 ・豈:どうして…だろうか。あに…や。 ・意:おもう。≒憶。 ・紊:〔びん;wen3●〕みだす。みだれる。 ・国紀:国の秩序を保つ規則。国法。
※不図遭世変:はからずも世の中の変化にでくわし。 ・不図:はからずも。 ・遭:(不利・よくないこと・不幸等に)あう。でくわす。
※甘受賊名訾:あまんじて「謀叛人」とのそしりを受けた。 ・甘受:〔かんじゅ;gan1shou4○●〕(叱責・精神的苦痛などをやむを得ないものとして)甘んじて受け入れる。じっと耐える。 ・賊名:〔ぞくめい;zei2ming2●○〕謀叛人というレッテル。賊という名。 ・訾:〔し;zi3●〕むやみに人の悪口を言う。中傷する。そしる。〔動詞〕。また、悪口。そしり〔名詞〕。ここでは、後者の意で使われている。
※笑擲此残骸:笑って、そのむくろを投げだして。 ・擲:〔てき;zhi4●〕なげうつ。投げつける。投げとばす。捨てる。 ・此:この。 *ここでは、西郷隆盛自身を指す。 ・残骸:〔ざんがい;can2hai2○○〕そこなわれたむくろ。戦場等に残された屍体。
※以附数弟子:(薩摩の)私学校生徒たちについていった。 ・附:わたす。ついてゆく。従う。 ・数弟子:(西南戦争に蹶起した)私学校生徒たちを指す。「數」の使用異図が、今一つはっきりしない。
※毀誉皆皮相:悪口と称賛。 ・毀誉:〔きよ;hui3yu4●●〕そしるとほめると。悪口や称賛は、みな、浅薄なのものであり。 ・皮相:〔ひさう;pi2xiang4○●〕外観だけを見てその内面をきわめないこと。考え方の浅はかなこと。うわべ。うわっつら。
※誰能察微旨:一体だれが、その心中を察することができたであろうか。 ・誰能:だれが…しようか。一体だれがよく…できようか。だれも…だ。反語の形式。漢魏・繆襲の『挽歌詩』に「生時遊國都,死沒棄中野。朝發高堂上,暮宿黄泉下。白日入虞淵,懸車息駟馬。造化雖神明,安能復存我。形容稍歇滅,齒髮行當墮。自古皆有然,誰能離此者。」とあり、一休宗純の『端午』に「千古屈平情豈休,衆人此日醉悠悠。忠言逆耳誰能會,只有湘江解順流。」とあり、頼杏坪の『遊芳野』に「萬人買醉攪芳叢,感慨誰能與我同。恨殺殘紅飛向北,延元陵上落花風。」とある。 ・微旨:〔びし;wei1zhi3○●〕奥深くてうかがい知り難い考え。天子や聖人の心について謂う。ここでは西郷隆盛の心をいう。
※唯有精霊在:ただ(西郷隆盛の)魂魄だけは、存在し(続け)。 ・唯有:ただ…だけがある。=惟有。曹操の『短歌行』に「對酒當歌,人生幾何。譬如朝露,去日苦多。慨當以慷,憂思難忘。何以解憂,唯有杜康。」や、唐の劉希夷の『白頭吟(代悲白頭翁)』に「洛陽城東桃李花,飛來飛去落誰家。洛陽女兒惜顏色,行逢落花長歎息。今年花落顏色改,明年花開復誰在。已見松柏摧爲薪,更聞桑田變成海。古人無復洛城東,今人還對落花風。年年歳歳花相似,歳歳年年人不同。寄言全盛紅顏子,應憐半死白頭翁。此翁白頭眞可憐,伊昔紅顏美少年。公子王孫芳樹下,C歌妙舞落花前。光祿池臺開錦繍,將軍樓閣畫~仙。一朝臥病無人識,三春行樂在誰邊。宛轉蛾眉能幾時,須臾鶴髮亂如絲。但看古來歌舞地,惟有黄昏鳥雀悲。」とあり、李白の『將進酒』に「君不見黄河之水天上來,奔流到海不復回。君不見高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。人生得意須盡歡,莫使金尊空對月。天生我材必有用,千金散盡還復來。烹羊宰牛且爲樂,會須一飮三百杯。岑夫子,丹丘生。將進酒,杯莫停。與君歌一曲,請君爲我傾耳聽。鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不用醒。古來聖賢皆寂寞,惟有飮者留其名。陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。主人何爲言少錢,徑須沽取對君酌。五花馬,千金裘。呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。」とあり、中唐・白居易の『闍瘁xに「自從苦學空門法,銷盡平生種種心。唯有詩魔降未得,毎逢風月一闍瘁B」とあり、劉長卿の『尋盛禪師蘭若』に「秋草黄花覆古阡,隔林何處起人煙。山僧獨在山中老,唯有寒松見少年。」とあり、北宋・蘇軾の『江城子』乙卯正月二十日夜記夢には「十年生死兩茫茫,不思量。自難忘。千里孤墳,無處話淒涼。縱使相逢應不識,塵滿面,鬢如霜。 夜來幽夢忽還ク。小軒窗,正梳妝。相顧無言,惟有涙千行。料得年年腸斷處,明月夜,短松岡。」とあり、司馬光の『居洛初夏作』に「四月清和雨乍晴,南山當戸轉分明。更無柳絮因風起,惟有葵花向日傾。」とある。 ・精霊:死者の霊魂。
※千載存知己:千年に(亘って)、(西郷の)理解者はいる。 ・千載:千年。 ・知己:自分のことをよく理解してくれている人。親友。
***********
◎ 構成について
韻式は、「aaaaaaaaa」。韻脚は「氏是水士紀訾子旨己」で、平水韻上声四紙。この作品の平仄は、次の通り。
○●○○●,(韻)
○○●●●。(韻)
●○●●○,
○●●○●。(韻)
○○●○○,
○○●○●。(韻)
●●●○●,
●●●●●。(韻)
●○○●●,
○●●○●。(韻)
●●●○○,骸
●●●●●。(韻)
●●○○●,
○○●○●。(韻)
○●○○●,
○●○○●。(韻)
平成24.5.15 5.16 5.18 5.19完 5.21補 |
トップ |