Huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye




 
 
              
       芳野懷古

                       河野鐵兜
山禽叫斷夜寥寥,
無限春風恨未銷。
露臥延元陵下月,
滿身花影夢南朝。

******
芳野懷古 

山禽(さんきん) 叫び斷へて  夜は 寥寥(れうれう)たり,
無限の春風  恨
(うらみ) 未だ銷(き)えず。
露臥す 延元陵下の月に,
滿身の花影  南朝を 夢む。

*****************

◎ 私感註釈

※河野鉄兜:江戸時代末期の詩人、医者。文政八年(1825年)〜慶応三年(1867年)。

※芳野懐古:吉野の南朝を懐かしく思い起こす。『遊芳野』ともする。この詩、内容としては『宿芳野』『芳野夜宿』『芳野弔古』としても可とすべきもので、吉野の夜景に基づく懐古になろうか。吉野をうたったものに、梁川星巖の『芳野懷古』「今來古往蹟茫茫,石馬無聲抔土荒。春入櫻花滿山白,南朝天子御魂香。」、藤井竹外の『遊芳野』「古陵松柏吼天,山寺尋春春寂寥。眉雪老僧時輟帚,落花深處説南朝。」や、頼杏坪の『遊芳野』「萬人買醉攪芳叢,感慨誰能與我同。恨殺殘紅飛向北,延元陵上落花風。」などがある。  ・懐古:昔を思い出して、懐(なつ)かしく思うこと。

※山禽叫斷夜寥寥:山に棲む鳥の鳴き声も絶えて、夜は寂しく(更けゆく)。 ・山禽:山に棲む鳥。 ・叫斷:鳴き声が止まる。神穎の『宿嚴陵釣臺』に「寒谷荒臺七里洲,賢人永逐水東流。獨猿
叫斷青天月,千古冥冥潭樹秋。」とある。 ・叫:(動物が)鳴く。さけぶ。 ・-斷:動詞の後について…が断たれる。…尽きる。動詞の後に附く「−斷」は張孝祥の『六州歌頭』に「長淮望斷,關塞莽然平。征塵暗,霜風勁,悄邊聲。黯銷凝。追想當年事,殆天數,非人力。洙泗上,絃歌地,亦羶腥。隔水氈ク,落日牛羊下,區脱縱。看名王宵獵,騎火一川明,笳鼓悲鳴,遣人驚。」とあり、南唐・李Uの『烏夜啼』「無言獨上西樓,月如鈎。寂寞梧桐深院 鎖C秋。  剪不,理還亂,是離愁。」や、両宋・張元幹『石州慢』の「己酉秋呉興舟中作」に「雨急雲飛,瞥然驚散,暮天涼月。誰家疏柳低迷,幾點流螢明滅。夜帆風駛,滿湖煙水蒼茫,菰蒲零亂秋聲咽。夢斷酒醒時,倚危檣C絶。  心折,長庚光怒,群盗縱横,逆胡猖獗。欲挽天河,一洗中原膏血。兩宮何處?塞垣只隔長江,唾壺空撃悲歌缺。萬里想龍沙,泣孤臣呉越。」岑参に『胡笳歌送顏真卿使赴河隴』「君不聞胡笳聲最悲,紫髯濠瘡モ人吹。吹之一曲猶未了,愁殺樓蘭征戍兒。涼秋八月蕭關道,北風吹斷天山艸。崑崙山南月欲斜,胡人向月吹胡笳。胡笳怨兮將送君,秦山遙望隴山雲。邊城夜夜多愁夢,向月胡笳誰喜聞。」 とある。この場合は「吹きちぎる、吹き断つ、吹き尽きる。」の意。 ・寥寥:〔れうれう;liao2liao2○○〕さびしいさま。空虚なさま。王昌齡の『宴春源』「源向春城花幾重,江明深翠引諸峰。與君醉失松溪路,山館寥寥傳暝鐘。」とあり、日本・那波活所の『巖城結松』に「別離雖惜事皆空,綰柳結松情自同。馬上哦詩猶弔古,寥寥一樹立秋風。」がある。

※無限春風恨未銷:尽きることもなく吹いてくる(夜の)春風に(も、南朝滅亡の)怨みは消えることがない。 *本来、詩は聯で見ていくものであり「山禽叫斷夜寥寥,無限春風恨未銷。」でひとまとまりとなる。ここでの「無限春風」とは「山禽叫斷夜寥寥」とした中での「無限春風」であって、夜風のことになる。わたし自身は「無限春風恨未銷」を挿入句と解したいが、本来の詩の解釈から離れて推断となるので控える。 ・無限:限りない。尽きない。白居易『楊柳枝』其三に「依依嫋嫋復青青,勾引清風
無限。白雪花繁空撲地,阪N條弱不勝鶯。」李Uの『浪淘沙』に「簾外雨潺潺,春意闌珊。羅衾不耐五更寒。夢裏不知身是客,一餉貪歡。   獨自莫憑欄,無限江山。別時容易見時難。流水落花春去也,天上人間。」とある。 ・恨:うらみ。後醍醐天皇は怨みを抱いて崩御した。それを『日本外史』は、遺詔を次のように伝えている:「朕憾不滅國賊,平天下。雖埋骨於此,魂魄常望北闕。後人其體朕志,竭力討賊。不者非吾子孫、非吾臣屬。」。そして「按劍而崩」と無念のうちに崩御された。(写真:右)。『太平記』に拠ると「…思之(これをおもふ)故ニ玉骨ハ縱(たとひ)南山ノ苔ニ埋ルトモ。魂魄ハ常ニ北闕ノ天ヲ望ント思フ。…。」「遺勅有(あり)シカハ。御終焉ノ御形ヲ改メス。棺槨ヲ厚(あつく)シ。御坐ヲ正(ただしふ)シテ。吉野山ノ艮(うしとら)ナル林ノ奥ニ圓丘ヲ築テ。北向ニ奉葬(ほふむりたてまつる)。」とある(写真:中)。 
『日本外史』後醍醐帝崩御
・未銷:まだ消えない。 ・銷:〔せう;xiao1○〕溶かす。消す。≒消。李白に『將進酒』「君不見黄河之水天上來,奔流到海不復回。君不見高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。人生得意須盡歡,莫使金尊空對月。天生我材必有用,千金散盡還復來。烹羊宰牛且爲樂,會須一飮三百杯。岑夫子,丹丘生。將進酒,杯莫停。與君歌一曲,請君爲我傾耳聽。鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不用醒。古來聖賢皆寂寞,惟有飮者留其名。陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。主人何爲言少錢,徑須沽取對君酌。五花馬,千金裘。呼兒將出換美酒,與爾同萬古愁。」 南唐・李Uの『子夜歌』に「人生愁恨何能免?獨我情何限?故國夢重歸,覺來雙涙垂!高樓誰與上?   長記秋晴望。往事已成空,還如一夢中!」とある。

※露臥延元陵下月:延元の世に造営された後醍醐天皇の塔尾陵にさしかかる月の下で、露天で寝ころんだが。 ・露臥:露天で寝る。野宿する。司空圖の『阮驕xに「道侶難留爲虐棋,鄰家聞説厭吟詩。前峰月照分明見,夜合香中
露臥時。」とある。 ・延元陵:後醍醐天皇の御陵。延元年間に造られた後醍醐天皇の塔尾(たふのを(とうのお))陵(写真:下)。後醍醐天皇崩御は、延元四年(1339年)。

※滿身花影夢南朝:(作者の)全身に(降りかかってくる)夜桜の(月光に浮かび上がる)姿に、南朝の時代を夢みた。 *「滿身花影」の意は、詩全体からはその意をとらえられるが、難しい。「露臥延元陵下月,滿身花影夢南朝。」「夜寥寥」「…月」、また「臥」「夢…」で、夜景の描写ということが分かるが、「春風」「花影」で昼間のイメージも多少出てくるが、やはり全体から見ればこれは夜景になろう。「滿身花影」とは、作者の身に降りかかってくる夜桜の灯りに浮かび上がる姿になる…。格律、字義、語法に従えばイメージがつかみにくい。 ・滿身:体いっぱい。全身。一身。作者の体の意になる。太宰春臺の『登白雲山』に「白雲山上白雲飛,幾戸人家倚
『太平記』先帝崩御の事
翠微。行盡白雲雲裡路,滿身還帶白雲歸。」とある。 ・花影:花の形。花の姿。南唐の馮延巳の『長相思』「紅滿枝,此゙枝,宿雨厭厭睡起遲。花影。   憶歸期,數歸期,夢見雖多相見稀。相逢知幾時。」 も、その意で使う。「露臥延元陵下月」から見て「(月光に照らされ出された)花の姿」前後の関係から「花びら」「花吹雪」と解すれば通りやすい。日本語の「はなかげ」が適切。なお、「影」字は、「姿」の意の外に、「(形の横にできる)黒いかげ」の意がある。その意で、陶淵明の『~序』「貴賤賢愚…」、『』「天地長不沒…」、『』「存生不可言…」という用例がある。 ・夢:夢みる。動詞。 ・南朝:吉野に置かれた大覚寺統の朝廷で後醍醐天皇側の朝廷。後醍醐天皇、後村上天皇、長慶天皇、後亀山天皇(延元元年(1336年)〜元中九年(1392年))の四代続いた。吉野朝。




後醍醐天皇陵参道
後醍醐天皇陵(塔尾陵)








◎ 構成について

換韻。韻式は「AAA」。韻脚は「寥銷朝」で、平水韻下平二蕭。次の平仄はこの作品のもの。

○○●●●○○,(韻)
●●○○●●○。(韻)
●●○○○●●,
●○○●●○○。(韻)



平成19.4.17
      4.18完
      4.20補
平成23.8. 8



xia 1ye次の詩へ
shang 1ye前の詩へ
『日本漢詩選』メニューへ
    ************
shici gaishuo詩詞概説
唐詩格律 之一
宋詞格律
詞牌・詞譜
詞韻
唐詩格律 之一
詩韻
詩詞用語解説
詩詞引用原文解説
詩詞民族呼称集

Huajianji花間集
李U詞
Huajianji婉約詞:香残詞
李C照詞
Xin Qiji ci陸游詩詞
Xin Qiji ci辛棄疾詞
唐宋・碧血の詩編
Qiu Jin ci秋瑾詩詞
Huajianji毛澤東詩詞
先秦漢魏六朝詩歌辭賦
Huajianji陶淵明集
Huajianji玉臺新詠
Huajianji唐宋抒情詩選
Huajianji竹枝詞
Huajianji陽光燦爛之歌
shichao shou ye天安門革命詩抄
Qiu Jin ci扶桑櫻花讚
Huajianji読者の作品
zhuozuo碇豐長自作詩詞
漢訳和歌

参考文献(詩詞格律)
cankao shumu(wenge)参考文献(宋詞)
本ホームページの構成・他
Riyu:zhiciわたしのおもい
hui shouye
トップ
huanying xinshang Ding Fengzhang de zhuye